中企出海2024①丨中式霸总短剧在海外“杀疯了”,市场规模增长迅速,行业马太效应明显

红星资本局 2024-01-18 20:10:27

2023年,是中国品牌出海新纪元中重要的一年。在经济和国际的视角下,中国品牌出海的巨大浪潮已势不可挡,东南亚、日韩、欧美等地区,越来越多地出现中国品牌竞逐的身影。一众国产品牌在国内激烈竞争中脱颖而出,也都在海外干出了一片新天地。

“出海已不是选择题,而是必答题。” 这成为中国企业的重要共识。随着国际环境发生较大变化,当越来越多的品牌涌向海外之时,中国企业的出海之路将如何走?该如何高效拓展海外市场?红星资本局近期采访多家中国品牌出海的优秀代表企业,我们一起来看看他们的做法、经验。

跨越山海——中国企业出海2024调研报告①

2023年,中国企业的出海道路上,出现了一个特别的存在——短剧。

狗血的剧情、土味的台词、高频的反转,让人直呼“好上头”。国内“龙傲天”之风终于刮向了全球。

红星资本局注意到,在这一轮出海竞赛中,主要玩家分为三类,第一类出自上一批网文出海公司,如中文在线(300364.SZ)的ReelShort、新阅时代旗下的GoodShort、安悦科技的Flex TV;第二类是国内头部短剧制作与发行平台,如九州文化和点众科技;第三类是观望和测试中的团队。有第三方数据显示,仅2023年11月,短剧出海大盘单月总流水已经超过1000万美元。

但值得注意的是,短剧行业也存在明显的马太效应。

“一部70集左右的出海短剧,采用海外演职团队承制,成本大概在15万-20万美元左右。非爆款短剧的充值收入,可能只能有几万美元,再算上近90%的投流成本和其他成本,导致亏损巨大。但爆款短剧反之,单部剧充值收入能达到500万美元以上,收益可观。”九州文化海外总编钟惠对红星资本局说道。

另外,九州文化海外负责人刘金龙对红星资本局表示,海外短剧发展的底层基础是中国网文出海的成熟,短剧其实是对网络小说的视频化。刘金龙表示,“三至五年后,如果全球短剧市场能达到百亿美元以上规模,我们希望能在这个过程中,将中国短剧推向全球市场。”

截图自Short TV APP

出海的造富神话

市场规模半年增长1200万美元

短剧火爆的背后,也掀起网络上关于制作公司和平台公司“一夜暴富”的神话。

据中国新闻周刊援引外媒Techcrunch报道,2023年11月11日当天,中文在线旗下海外短剧平台ReelShort,在扣除支付应用商店费用后的净收入为45.9万美元,约合人民币328万元,截至11月17日累计净收入已超过2200万美元,约合人民币1.6亿元。

短剧风口真的来了。

九州文化海外总编钟惠也对红星资本局表示,从她的感受来看,2023年下半年以来,海外短剧市场的增长量惊人。“6月份短剧出海起步阶段,短期市场额只有300万美元,到12月份,短期市场额已经有1500多万美元。”

钟惠表示,“目前,九州Short TV全球用户有500多万,加上YouTube等自营媒体平台的用户,九州出海短剧全网覆盖人群一千多万。”

据九州海外市场充值数据,目前美国市场的付费能力最强;东南亚人口基数大,但是付费能力相对较差;中国台湾市场小,但是对短剧的接受度高付费能力强,留存好。海外短剧目前以按集解锁为主,美国地区一般0.3元/集,东南亚地区一般0.1元/集。各个国家地区会有不同。

九州文化海外负责人刘金龙

投流成本高达90%

盈利希望押注爆款作品

不过需要注意的是,爆款作品并不能代表一家公司的整体情况,也不能代表整个行业的收入情况。短剧行业也存在投流成本过高、只吃爆款的情况,行业马太效应明显。

钟惠表示,“所谓的几千万、几亿的流水票房(充值收入)并非利润。利润需要刨去IP购买、剧本创作、拍摄制作、流量投放、通道费等成本,并非每部剧都能有很高的票房,也并非每部剧都能赚钱,二八原则也适用于短剧行业。”

红星资本局注意到,在以上被列举的成本中,投流成本堪称成本之最。简单来说,投流成本就是短剧制作方投放广告以获取用户的成本。

钟惠表示,“一千万票房的剧,大概有近九成是投流成本。目前海外短剧的投流渠道中,TikTok占据一半,其次是Meta(Facebook)、谷歌等。”

除了投流成本外,海外短剧还面临着一项特殊的成本:通道费。而所谓通道费,指的是海外用户使用谷歌应用商店、苹果iOS应用商店充值时,相关平台抽取的服务费,这部分抽成比例通常在30%。也就是说,如果用户通过iOS商店向Short TV充值10美元,有3美元会首先进入苹果公司账户。

“考虑到巨额的投流成本,公司ROI(投入产出比)要超过1.3才能保本,再扣除通道费、内容成本、运营成本,ROI要做到2以上,才有盈利。”刘金龙对红星资本局说道。

巨大的成本压力下,几乎所有的盈利希望都集中在爆款身上。

“一部70集左右的出海短剧,采用海外演职团队承制,成本大概在15万-20万美元左右。非爆款短剧的充值收入,可能只能有几万美元。但算上IP采买、内容创作、短剧摄制、投流运营、应用商店通道费等成本,导致亏损巨大。”钟惠说,“但爆款短剧反之,单部剧充值收入能达到500万美元以上,收益可观。”

红星资本局了解到,目前国内短剧的爆款率大概在10%左右,海外短剧的爆款率会较高一点。目前九州海外自制剧的爆款率约为20%。

虽然爆款是众望所归,但想达到这个彼岸,仍需要优秀内容的支撑。

刘金龙表示,九州将持续深耕海外短剧领域,并非仅仅追求爆款,更加注重的是对精品短剧内容的探索。

从另一方面来说,刘金龙认为,现阶段谈收益,并不是一个很理性的思考或决定,因为短剧出海仍处于市场初期。“国内短剧市场最开始发展的半年,其实也是这样,大家更多的还是在培育市场和用户。”

网文出海十年铺路

短剧海外爆火是必然

出海短剧看似是突然爆火,但实际上,中国短剧出海已具备了很多基础条件。

首先是市场需求的改变。刘金龙对红星资本局表示,短视频风靡全球的热潮,带动海外用户对短视频内容的需求不断增长,这为短剧出海提供了相应的市场环境。公开数据显示,抖音海外版(TikTok)的用户数约为17亿,较2022年增长了66%。海外短剧市场目前处于蓝海阶段,短剧有巨大的潜力、市场和空间。

其次,是国内网文市场庞大的内容支持。无论海内外,细看短剧内容就会发现,霸总、虐恋、逆袭、玄幻等类型和情节,几乎都有当年网文的影子。近年来,各大电影电视剧也多从网文内选取剧本,如今不少短剧更是原本就改编自网文IP,网文为影视化作品提供了强大的文本支持。

而此前中国网文成功出海,也向海外市场先行验证了此类内容的接受度,为短剧出海打下了受众基础。数据显示,截至2022年底,网络文学海外市场规模超过30亿元,累计向海外输出网文作品16000余部,海外用户超1.5亿人,遍及世界200多个国家和地区。

九州文化剧组花絮

另外,国内短剧市场的成熟,也为海外短剧积累了相关的制作运营经验。自2020年年末国家广电总局在备案系统新增“网络微短剧”板块后,国内短剧市场进入快速发展期,商业模式也已得到市场验证。

在此背景下,刘金龙介绍称,国内短剧出海主要有两种制作模式:一种是为中文短剧配外语字幕和外语配音;另一种是将中国故事进行国外本土化,利用国内一些好的剧本,利用国外场景、摄制团队和演员,在海外拍摄,两者结合创作出符合海外市场的短剧内容。

而九州文化的短剧出海策略则是通过“99TV”和“Short TV”两大APP实现,前者主要覆盖中国港澳台以及日韩、东南亚等地区,后者主要覆盖美国、加拿大、澳大利亚、中东、欧洲和非洲等地区。据了解,目前Short TV的用户量已超500万,在2023年11月底时登上美国的iOS榜第一。

“在过去的十年,我们可以看到,但凡在中国互联网市场里得以验证过的文娱形态或商业化形态,都能经受住海外市场的再次考验。”刘金龙说道。

本土化仍是最大挑战

每个国家的“霸总”都不一样

不过,短剧出海也并非一帆风顺。

刘金龙对红星资本局表示,目前对行业来说,本土化仍是最大挑战。

“举个例子,现在霸总很火,但大家心里的霸总并不完全一样。比如中国和美国可能都认为霸道总裁是多金、帅气,有一个庞大的商业帝国,但在非洲地区,农场主就是霸道总裁;在印度人眼中,管理十几个人的公司,也可以叫霸总。”刘金龙说道,“这是根据国家经济、历史、文化等综合因素导致的文化差异。如果我们把非洲霸道总裁的故事拿到美国市场去讲,肯定行不通。”

据九州文化观察,北美观众更偏好狼人、吸血鬼、霸总、黑手党一类的题材;东南亚地区更喜欢家庭伦理类、婆媳关系、豪门恩怨、耽美等题材。这就要求创作者在创作过程中做出本土化适应,来让作品更受欢迎。

Short TV上线的短剧剧照

另外,不同国家和地区文化不同,表达方式也不同,有低语境文化也有高语境文化。

刘金龙说道,“比如中文剧本里的‘你这人怎么这样’在海外短剧就需要改成‘你这样做不对’。因为中国是高语境文化,而欧美是低语境文化。中国很多以物喻人、代指、潜台词等表达方式,需要从深层语境去理解,比如《红楼梦》有很多隐喻,写这件事但不直接写它。在西方思维里,这些很难理解,表达会更直接一些。”

因此,在本土化过程中,短剧公司就必须要根据当地的文化差异和表达方式做出调整,植入符合当地文化的元素,同时要注意避免出现文化冲突或冒犯当地文化的内容。

“例如国外没有相亲文化,所以无法理解遵照父母意愿完婚的剧情套路,我们就会把相亲改成联谊会,把民政局登记结婚改成在教堂举办婚礼。又比如《职场升职记》这部剧,在国内很火,但是国外观众表示看不懂,他们不理解职场霸凌的情节,他们认为被职场霸凌可以报警。”刘金龙说道。

此外,海外团队还必须遵守当地的审核制度。

“美国是分级的,短剧通过TikTok平台发布免费剧集引流到Short TV APP上,如果剧集的剧情、镜头等不符合平台要求,会被TikTok限流,甚至无法重拍,损失巨大。”钟惠说道。

因此,找到当地的合作伙伴十分重要,包括制作公司、发行渠道和营销团队等。这可以向团队提供更深入的市场了解,帮助短剧更好地适应当地政策和观众需求,将短剧的故事背景、角色设定等与目标市场的文化和社会环境相结合。

钟惠对红星资本局介绍,目前九州文化正在和美国当地的MCN机构Forest Dream合作,结合双方优势共同拍片,Forest Dream签约了1000多位网红达人。

“以美国为例,只有真正在美国生活的本土职业演员、摄制团队,才有可能做出爆款剧,他们对本土化的了解、技巧的处理以及服化道布景等,才是真正符合美国观众的审美及观影需求的。”钟惠说道。

全球招摄制团队合作

也在研究AI换脸“一键合成”

尽管短剧出海仍面临着不确定性,但这并不能阻挡淘金者们的步伐。

刘金龙对红星资本局介绍,目前九州文化正在执行“乘风计划”,以期挖掘更多海外优秀摄制团队,不断加码内容生产。

刘金龙称,以前公司是单点联系优质的创作团队,现在则希望通过乘风计划,让更多的制作团队竞标,提高执行过程中的透明度,保障成片的质量。据了解,第一期乘风计划有50个团队竞争7个项目,参赛人员以在海外做电影的华人为主。

九州文化海外剧组

此外,九州还通过兼职、全职、买断、保底、分成、投资等多种合作模式,在全球范围内寻找优质编剧进行剧本创作。目前九州和头部海外阅读APP Dreame等平台合作,直接购买作者版权来拍摄,这些小说改编内容占到了自制剧总体量的三分之一。

值得注意的是,除了加码内容,创作平台方也十分关注技术上的更新迭代。

据了解,一些技术商正在试图提供短剧角色脸型替换服务,宣称只要对国内短剧进行AI换脸,就能“一键合成”海外短剧,无版权风险且成本更低。但从实际效果来看,“AI换脸”仍远没有到以假乱真的程度,观众还是可以轻松分辨。

此外,还有一些平台将AI技术用于翻译字幕。

九州文化表示,目前公司已经自研了一个AI短剧系统Moss,供内部使用。其1.0、2.0版本主要是针对字幕翻译和配音字幕,3.0版本则可以根据剧本自动制作简单的短剧内容,或生成动漫视效内容,拆分剧本中的场景、分镜、台词、登场人物等信息,仅需人工辅助调教,高效制作短剧。

不过刘金龙也坦言,“现在这个阶段AI的功能太初级了,什么时候AI能生成《阿丽塔:战斗天使》《头号玩家》这样的影视质感的效果,用户肯定是接受的。”

红星新闻记者 谢雨桐

编辑 余冬梅

(下载红星新闻,报料有奖!)

0 阅读:1