韩国人又又又又偷中国文化了,这次偷得实在太明显,连他们自己国家的人都受不了。
最近韩国TVING推出古装新剧《于氏王后》,剧照一经曝光,引得中韩两国网民纷纷吐槽,还以为是中国古装剧《大秦帝国》。
不止秦朝,这部韩国电视剧简直把我国上下五千年的精华抄了个遍:秦代的发型,宋代的椅子,隋代的凤冠,明代的甲胄。当然,还有各种从淘宝购买的金属首饰,中国结。
韩国人堂而皇之地把他们杂糅在一起,并且宣称这是韩国文化。
这次大规模的抄袭实在过明显,面对这个缝合怪,韩国人自己也有点绷不住了,大骂剧组不专业。
这二十年来,韩国人不知道抄袭了我国多少文化和历史遗产。先不提已经被申遗的“端午祭”。韩国人邀请四川自贡去韩国展览花灯,结果一回头就偷了自贡花灯,并且自创“燃灯会”,并申遗成功。
从淘宝和1688网站大批量购买中国结,换个包装就变成了“韩国结”。将“儒学书院”和祭孔仪式申遗,以儒家正统自居。甚至宣称武侠、糖葫芦和麻辣烫都起源于韩国,简直臭不要脸。
凡此种种,数不胜数。久而久之,韩国成了网友口中的“偷国”。
老话说的好,“多行不义必自毙”,夜路走多了总会遇到鬼的。韩国人也终于被自己的“惯偷行为”给反噬了。
抄袭我们的一两件东西叫作偷。但如果从头到脚全都抄袭我们的,则被称为被同化。
对比当年红遍亚洲的电视剧《大长今》里的传统朝鲜服饰,现在的韩国古装剧衣服已经不怎么看得到朝鲜民族的影子,反倒是处处透着“汉味”。
朝鲜女性的发饰也充满了中国韵味,如果不是他们开口说朝鲜话,还以为自己在看国内的古装剧。
(过去的韩剧)
(现在的韩剧)
不但服装“汉化”,韩国宫廷剧里的台词甚至也深受我国宫斗剧的影响。
韩剧《王后伞下》中,王妃自称“本宫”,但是在韩国的文化里,并没有“本宫”这个词。这个编剧一看就是《甄嬛传》看多了。编剧还在剧中用了许多中国成语。虽然朝鲜语中也有部分中国成语,但是剧中的成语在韩国现代语里并没有广泛应用,属于生搬硬造。
韩国人抄得有滋有味,不亦乐乎,最终把自己给抄迷糊了。就像他们不论男女都热衷于整容,结果忘记了自己先天妈生脸到底长什么样子。
这算不算数典忘祖?