中式庭院豪宅,美到挪不开眼!

冬儿谈汽车 2024-07-20 10:09:44

中式庭院豪宅|杭州南北设计

东方文明的骄傲,如同岁月长河中璀璨的星辰,自古以来的中式庭院,依旧在现代的喧嚣中,绽放着它那独特的、令人沉醉的光辉。

大家好,我是《德国室内设计中文版》的主理人Lily,专为设计师分享国内外优秀设计作品。我们致力于为设计师带来源源不断的设计活力,让中国设计在国际舞台上熠熠生辉。

今天,让我们一同沉醉于两套理想中的中式家居设计,感受那份源自东方的雅致与韵味。

让我们一起走进这处充满江南园林风情的家居空间,感受那份来自东方的宁静与雅致,体验那份与自然和谐共生的生活方式。

Let us step into this home filled with the charm of Jiangnan gardens, and feel the tranquility and elegance from the East, experiencing a lifestyle that coexists harmoniously with nature.

周围的青山绿水,不仅仅是家居空间的背景,更是设计的一部分。

The surrounding green mountains and clear waters are not just the backdrop of the living space but also an integral part of the design.

随着视线的缓缓移动,传统窗楹与室内外的景致相互融合,仿佛一幅流动的山水画卷,铺展在眼前。

As the gaze slowly moves, the traditional window lintels blend with the scenery inside and outside, like a flowing landscape scroll, unfolding before your eyes.

每一块异形置石都是大自然的杰作,它们形态各异,纹理独特,经过匠人的精心挑选与雕琢,被赋予了新的生命。

Each uniquely shaped stone is a masterpiece of nature, with different shapes and unique textures. After careful selection and carving by craftsmen, they are given new life.

由传统美学铺垫而成的古韵气质,不仅让家居空间变得更加富有韵味与层次感,更让居住者的生活品质得到了极大的提升。

The ancient charm laid by traditional aesthetics not only makes the living space more charming and layered but also greatly enhances the quality of life for the residents.

作为茶几的主要材料。大理石以其冷硬的质感与细腻的纹理相互交织,为空间增添了一抹不可言喻的奢华感。

As the main material for the coffee table, marble adds an indescribable sense of luxury to the space with its cold texture and delicate veins.

通过精心设计的门窗与开放式布局,室内空间与外围园林相互渗透,仿佛融为一体,四季变换的园林景致,如同一幅幅流动的山水画卷,为室内空间带来了无限的生机与活力。

Through the carefully designed doors and windows and open layout, the interior space and the surrounding garden penetrate each other, as if they are one, and the changing garden scenery in the four seasons is like a series of flowing landscape scrolls, bringing endless vitality and energy to the interior space.

随着日升月落,光线的变化为卧房带来不同的氛围与情感,营造出一种静谧而又不失活力的节奏感。

With the rising and setting of the sun and the moon, the change of light brings different atmospheres and emotions to the bedroom, creating a quiet but vibrant rhythm.

每一座卧室,都是一处静谧的避风港,设计师巧妙地打破传统界限,让床榻不再只是休憩之地,而是与精致座椅、多功能书桌无缝衔接,共同构建出一个既私密又开放的生活舞台。

Each bedroom is a quiet haven, where the designer cleverly breaks traditional boundaries, making the bed not just a place for rest but seamlessly connected with exquisite seats and multi-functional desks, together forming a private yet open stage of life.

在悠然的宅邸布局中,书房与茶室被艺术地安置于两翼,宛如传统画卷中的留白与墨韵,各自独立成趣,却又通过细腻的院落风情巧妙串联,形成了一幅和谐共生的生活景致。

In the leisurely layout of the residence, the study and tea room are artistically placed on both sides, like the white space and ink rhyme in traditional paintings, each independent and interesting, yet cleverly connected through the delicate courtyard style, forming a harmonious coexistence of life.

步入这方被浓郁古典气氛温柔拥抱的空间,仿佛穿越了时空的长廊,每一寸空气都弥漫着历史的沉香与文化的韵味,艺术与材料在此巧妙融合,如同匠人精心雕琢的画卷,缓缓展开一幅静谧而休闲的生活场景。

Stepping into this space gently embraced by a richical atmosphere, it is as if you have passed through a corridor of time, with every inch of air filled with the fragrance of history and the charm of culture. Art and materials are cleverly integrated here, like a scroll carefully carved by a craftsman, slowly unfolding a quiet and leisurely life scene.

草木葱郁,绿意盎然,它们在这里自由生长,无拘无束,这些草木,不仅美化了环境,更净化了空气,让人在呼吸之间,都能感受到大自然的清新与纯净。

The lush plants and greenery grow freely here, unrestricted. These plants not only beautify the environment but also purify the air, allowing people to feel the freshness and purity of nature in every breath.

大理石的光泽与冷峻平衡了原木的温暖与质朴,使得整个玄关空间在视觉上更加和谐统一。

The luster and coldness of marble balance the warmth and simplicity of logs, making the entire porch space visually more harmonious and unified.

不同于传统的园林规划,这里采用了隐形流线的设计理念,通过不同方位的精心布局,营造出一种“虽由人作,宛自天开”的错觉。

Different from traditional garden planning, the design concept of invisible streamlines is adopted here, creating an illusion of "although made by man, it seems to be opened by nature" through careful layout in different directions.

茶室与园林之间的空间关系被处理得恰到好处,它们既相互独立,又紧密相连,形成了一种“你中有我,我中有你”的奇妙关系。

The spatial relationship between the tea room and the garden is handled just right, they are both independent and closely connected, forming a wonderful relationship of "you have me, I have you."

甲板上的布局并未被过多的装饰所累赘,而是留出了足够的空间让自然景色自由延伸,无论是远处的山峦叠嶂,还是近处的绿树成荫,都仿佛被甲板轻轻托起,与室内空间无缝对接。

The layout on the deck is not burdened by too many decorations but leaves enough space for the natural scenery to extend freely. Whether it is the distant mountains or the nearby green trees, they all seem to be gently lifted by the deck and seamlessly connected with the interior space.

在主卧室这片灰白的海洋中,一抹抹绿意悄然绽放,如同沙漠中偶遇的绿洲,为整个空间注入了无限生机与活力。

In the gray and white ocean of the master bedroom, touches of greenery quietly bloom, like an oasis encountered in the desert, injecting infinite vitality and energy into the entire space.

两套传统东方家居,犹如两幅细腻描绘的古典画卷,各自承载着独特的核心主题,却又在不经意间交织出自然与文化的和谐共鸣,共同演绎了一场多样化的完美盛宴。

The two traditional oriental homes are like two delicately depictedical paintings, each carrying a unique core theme, yet inadvertently interweaving a harmonious resonance of nature and culture, jointly performing a diverse perfect feast.

两套豪宅真的各有各的好, 不知道换你,你会怎么选呢?

Both mansions really have their own advantages. I wonder how you would choose if you were in their place?

0 阅读:159

冬儿谈汽车

简介:感谢大家的关注