4月22日,知名日文翻译林少华教授发布视频《作为日文翻译,我为什么说要少看日本文学?》,引起网友广泛讨论。
视频中林少华教授表示日本文学在“真善美”关系把握上有失偏颇,总体偏向于阴郁、凄冷、感伤、颓废,败北或卖惨情绪明显,还每每表现扭曲的伦理取向和审美趣味。因此,林少华教授劝学生少看日本文学,以免“越看越小”,辜负了龙腾虎跃气象万千的大时代。
作为知名日文翻译家,林少华教授因为翻译日本作家村上春树的小说《挪威的森林》,而为广大读者熟悉。林少华还翻译日本著名小说家夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等经典作品。林少华教授提出日本文学在"真善美"关系上的失衡,显然有他的理论依据。
毫无疑问,日本小说中有很多都是偏向于阴郁的,如太宰治的很多小说,内核都显得过于灰暗了。大部分日本经典小说都比较侧重于孤独、自省、社会压力等主题,外加日本小说注重情绪渲染,让读者很容易就代入其中。看太多日本文学,并且不看其他作品的话,确实很容易沉溺其中,造成眼界狭窄,甚至影响心理健康。
日本文学作品在情感表达上细腻、真实,这也正是很多人对日本文学推崇备至的主要原因。而且,日本文学中也有很多积极向上的作品。尤其是日本还诞生了很多优秀的动漫作品,如呼吁和平的《龙珠》,催人奋进的《灌篮高手》等等。
就如《人间失格》等这些偏阴郁的日本文学作品,也充满了对人性、社会现实的深刻思考和表达。这个世界是包容的,文学作品也有表达各种思考的自由。现实世界中人生就是充满了苦难与挑战,表达人类在面对苦难时的消极情感,这是文学作品中不可或缺的一部分。
当然,近些年来,日本文学作品的水平确实在降低,传播较广的日本文艺作品也是名不符实。甚至不少日本文学作品中的还表达了扭曲的伦理取向和审美趣味。而不少翻译家在译制过程中却不加以甄别,将这部分文化糟粕也引进到国内,这确实会影响很多国人,尤其是心智未成熟的年轻人。
林少华教授的观点是少读日本文学,其实意在提醒读者们要慎重选择读物,并不是要全盘否定。实际上有许多日本文学作品是积极向上的,它们描绘了人性的美好、坚韧不拔的精神和对未来的希望。
对于日本文学的引进和翻译,虽然有二流、三流甚至不入流的作品,还是应该加强监管力度,限制其引进和译制。我们应该取其精华,去其糟粕。
正如鲁迅先生说的那样:总之,我们要拿来。我们要或使用,或存放,或毁灭。那么,主人是新主人,宅子也就会成为新宅子。然而首先要这人沉着,勇猛,有辨别,不自私。没有拿来的,人不能自成为新人,没有拿来的,文艺不能自成为新文艺。