为什么丹顶鹤注定成为不了咱们国家的国鸟?这事只能怪满清!

胡北社会 2024-10-12 07:55:53

中国人对于鹤的追捧那是有着悠久历史传承的,而且尤其偏爱丹顶鹤,不管是道教文化还是文人墨客都对丹顶鹤极尽吹捧,认为这种鸟就是一种带有灵气的仙鸟,很多国人甚至都直接叫丹顶鹤为仙鹤,所以丹顶鹤也被当成华夏文化的一种象征!

按照正常逻辑来说,如果咱们国家选择一种鸟类做为咱们的国鸟的话,丹顶鹤毫无疑问应该是首屈一指的选择,可是因为一些原因,丹顶鹤注定成为不了我们的国鸟!

有人说,丹顶鹤不是我们国家特有的一种鸟类,所以不能选丹顶鹤当国鸟。但是我个人认为这绝不是主要原因,而且这个想法实在是有一些狭隘!

就说法国的象征大公鸡吧,这可是几乎在全世界都普遍存在的家禽,可是在法国历史的战争岁月中,公鸡被法国人民视为勇敢的象征。法国的战士们以公鸡的勇敢和斗志为榜样,奋勇作战。就比如在第二次世界大战之前的英法百年战争以及第一次世界大战等重大历史事件中,法国人确实展现出了顽强不屈的精神,就如同公鸡在面对挑战时毫不退缩。所以人家要的不是独有,而是这种精神象征!

眯着眼看有惊喜

还有美国的国鸟,被戏称为鹰酱的白头鹰,那也不是美国独有的,北美另外两个国家加拿大和墨西哥都能找到白头鹰的踪迹,但是依旧不耽误它成为被世人熟知的美国国鸟!

所以说地域存在问题根本就不应该成为丹顶鹤是否能成为国鸟的绊脚石!之所以说丹顶鹤注定成为不了中国的国鸟,其实只有一个原因,那就是在国外,丹顶鹤有另外一个名字——日本鹤!

我想大家看到这三个字估计再没有想把丹顶鹤选为国鸟的想法吧,不过这事不能怪丹顶鹤,它是无辜的!

我开始知道丹顶鹤在国外叫这个名字的时候也挺气日本人的,心说小日子真特么是懂好东西哈,早年也没少偷,什么茶道,菊花,樱花,相当于抢注商标。如果说国内真有现实中的神鸟,也只能是丹顶鹤了,堪比传说中的凤凰,玄鸟。丹顶鹤作为国鸟最为合适,源生于本土,无论其形象还是文化内涵都很好,结果被你们日本人说成是日本鹤,咱们拿回来需要一番操作也未必成功。

结果后来我发现,这事还不能怪日本人,因为这个名字不是他们起的!而且我又发现,同样也不能怪给丹顶鹤起名叫日本鹤的人,人家确实是在日本见识到的丹顶鹤,而造成这一切是罪魁祸首就是满清!

1776 年,当时中国处于乾隆四十一年,当时‬的中国‬正处于满清‬统治下‬闭关锁国‬的‬政策之‬中,只留下广州一处对外口岸。而丹顶鹤主要繁殖地在中国的东北及俄罗斯远东地区,越冬地在中国的江苏、上海、山东等地的沿海滩涂,以及长江中、下游地区,偶尔也见于江西鄱阳湖和台湾省,不会飞往珠三角过冬。所以当时西洋人在唯一能认识中国的窗口——广州,是无法见到丹顶鹤的。

同一时期的日本,虽然也是闭关锁国,但开放口岸是长崎。丹顶鹤作为候鸟,每年冬季会部分迁徙到日本的九州、本州等地过冬,因此西方人就‬能够在日本见到丹顶鹤。

按照当时的命名法(谁先发现,谁拥有命名权)的规则,西方学者首先在日本见到了丹顶鹤的‬标本,便将其命名为“日本鹤”。德国动物学家斯塔提乌斯·穆勒(Philipp Ludwig Statius Müller)于 1776 年将其拉丁文学名命名为“Grus japonensis”,英文名称也就成了“Japanese crane”。

后来虽然人们意识到了这种命名的错误,但由于拉丁名一般不作修正,所以“日本鹤”这个‬称呼在国际上仍然存在非常‬大‬的影响力‬。

下图04年至今丹顶鹤以及日本鹤两种英文名的google trends,可以看出,虽然搜索日本鹤的次数大幅下滑,那也远远不是丹顶鹤所能比拟的!

有人说但是拉丁名其实日常使用很少,外国人也不会动不动拿拉丁名出来。英文名用的多,而且是能改的!

可是我想说的是,日常使用少不意味着影响力小,举几个例子:中国老百姓日常不听歌剧,歌剧也一样是影响力巨大的艺术形式,是严肃场合需要首先致敬和考虑的严肃艺术。

拉丁文岂止非教会日常见不到,它就是门死语言,但是同样是生物分类学标准规范用语,是用来给物种定性的唯一语言。大白话说,老百姓见不到它无所谓,但是到了大场面,必须首先请它出山。结果到时候一问,发现中国国鸟种加词是“日本的”,那才真是把脸丢出国门。

如果如果拉丁种加词是“chinensis”(这是拉丁文中国产的意思,别以为是我英文打错了哈),英文名却叫’Japanese’,那我们自然会在丹顶鹤成为国鸟后,倡议其它国家在正式场合不要使用“日本鹤”俗名,转而使用丹顶鹤或者中国鹤相关语义的俗名,或者干脆使用拉丁名。

彼时谁宣扬“日本鹤”谁就是小丑,因为唯一合法的命名叫做“中国鹤”。可惜这是幻想。丹顶鹤的主要出现场合就是生态学、动物学、北方湿地保护科普和科研,这些地方必须标注拉丁名。如果是以国鸟在严肃场合对外宣传,我完全可以不使用英文——实际上我根本不在乎英文怎么命名,和中文一样都是没有学术标准的俗名——但是照样需要标注拉丁名。

最可气的是拉丁名是不能改的,拉丁文学名体系的规则就是除非分类变动,否则不能改名,不然全乱了。你要改就得把整套学名体系全抛弃掉。至于英文法文俄文名字都是各国自己习惯用法,正常情况下别国无权干涉(主要是犯不上)。丹顶鹤的英文叫Red-Crowned Crane,只是当年郑作新等中国鸟类学家的倡议,因为中国在这方面还有一定话语权(毕竟全球第一鹤类分布国)所以还有一些机构愿意接受。但是有人不这么叫的咱也没办法!

不过在我个人心中国鸟也并不一定非得是一只具象的鸟啊,选它不可以吗?

0 阅读:308
评论列表

胡北社会

简介:感谢大家的关注