中国的电影有字幕的原因,大概有以下几点。
一,受港片影响。
印象中,上世纪90年代以及之前的电影,很多都是没有字幕的,除了《红高粱》这种想要角逐国际奖项的。
我当时实在太小,记不清有没有字幕,这个字幕应该是后来加的,本来应该是中英双语。
而当时很多引入的香港电影(合法的在电影院,不合法的在录像厅),有字幕是必须的,有些还是粤语原版或者粤语再翻译,没有字幕电影剧情都看不懂。
而且很多香港电影都是双语版的,经历过那个年代的都知道,当时香港的文化有多受大陆追捧,学习香港电影的风气自然是有的。
二,汉语本身的原因。
汉语同音字和同音词非常多,精炼是精炼了,但是用在电影上就不那么美妙了,听错一个字或者一个词,意思就完全变了。现在网络电影可以随时回看,当时可没这条件,买了电影票看不懂,当时的人可是能直接骂街的。
三,演员的素质。
以前的的演员水平高啊,说话字正腔圆,没有字幕也能听清楚,而且很多都是现场收音(试试看看90年代的电影,演员基本都是原声);让现在的演员试试,说话嘴里像塞了袜子的比比皆是。这时候不用字幕,那就真看不懂了。
四,时代的进步,生活节奏加快。
以前看电影可是一直盯着屏幕,生怕错过重要剧情;现在可不一样了,刷个手机看电影可是日常,甚至上班/上课摸鱼的时候也有看电影的(这样不好),这时候整个没字幕的电影?我换别的行吗?
这要是戴个耳机是不是就太过分了,还是老老实实看字幕吧。
总结,不用看国外咋样,中国的电影就必须有字幕,除非不想在中国赚票房。