为什么中英文描述地址的顺序相反

天翰英语 2024-10-20 10:34:34

为什么英语描述地址时“从小到大”,而中文描述地址是“从大到小”,哪个更合理?

例如前几年有个爆火的洗脑歌曲:我是云南的,云南怒江的,怒江泸水市…(从大到小描述地址)。

这个“中国云南省怒江泸水市六库”,但如果翻译成英文的话,要写成:Liuku, Lushui City, Nujiang, Yunnan, China.(从小到大描述地址)。

无独有偶,这种习惯还体现在姓名的格式中,中国人认为“姓”比“名”大,故把“姓”放在前面,把“名”放在后面,例如“马一龙”,而西方人正好相反,例如“Elon Musk”。

那么这种习惯背后藏着哪些思维方式呢?

我在网上看到这一些说法,大家品一品有没有道理:

1. “集体/个人说”

中国人更注重集体,集体大过个人,所以中国人把国家、姓氏这种集体性的东西放在前面,从大到小来标识自己;而西方人更注重个体,所以习惯于从小到大来标识自己。

2.“整体/局部”说

中国人自古强调“天人合一”,更注重整体;而西方人在科学革命后更强调“分析法”,更强调细节和局部。例如在中西和西医的对比,中医更注重整体的调理,而西医更多是“头痛医头,脚痛医脚”。再比如在艺术领域,西方人看油画喜欢看局部看细节,而中国人更喜欢从整体上去感受作品。

3.“历史起源”说

中国历来是大一统国家,自秦始皇设立郡县制以来,行政区域层级比较多,明清时期就有“省府州县乡里”,识别地点时从大到小这么捋比较精确,不会乱;而欧洲自古邦国林立,一个小国家相当于咱们的村镇,后来再慢慢结成稍微大点的国家,换言之,他们先是有小地方,慢慢有大地方,就形成了从小到大描述地址的习惯。

这些都是文化上的根源,对语言的发展或多或少都有影响,但我觉得中英语序差别的最本质的原因还是在于语言习惯——即“中心语”与“修饰语”的语序差异:汉语的中心词在后,修饰词在前;而英语的中心词在前,修饰词在后。

比如汉语“中国北京”,本质上是“中国的北京”,“中国的”是修饰词,在前,“北京”是中心,在后。而英语Beijing, China 的说法,实际上中间省略了一个 of,这是所有格的标志,表示“谁属于谁” ,Beijing of China,of China 表示“属于中国的”,是修饰语,在后。

前面提到的“中国云南省怒江泸水市六库”,本质上是“中国的云南省的怒江的泸水市的六库”,修饰词在前;英文Liuku, Lushui City, Nujiang, Yunnan, China. 本质上是“Liuku of Lushui City of Nujiang of Yunnan of China”,修饰词在后。

这种语言习惯还可以推及到姓名,比如“马一龙”,其逻辑为“马家叫一龙的人”,“马”是修饰词,在前;“一龙”是中心词,在后;而英文人名 Elon Musk,中间省略 of,写完整是 Elon of Musk, 逻辑是“属于Musk家族的名为Elon的人”,修饰词“of Musk”在后。

日期也是这个逻辑:中文“2024年10月1日”,逻辑是“2024年的10月1日”,“2024年的”是修饰语,在前;英文 October 1st, 2024,实际上是“October 1st of 2024”(属于2024年的10月1日),“of 2024”修饰语,在后。

所以,中文描述地址时“从大到小”,英语描述地址时“从小到大”和的根源是语言习惯的差异——中文修饰词在前,英文修饰词在后。

那么描述地址时到底“从大到小”更合理,还是“从小到大”更合理呢?

我个人认为“从大到小”更合理,可以参考一下计算机文件路径的写法,比如 C:UsersusernameDocumentsfile.txt,通常以根目录开始,从大到小一层层捋,最后到达那个具体的文件。

你觉得地址描述“从大到小”合理还是“从小到大”合理?可以在评论区聊聊你的看法。

9 阅读:1825
评论列表
  • 2024-10-23 18:28

    中文是天选之语,中国是天选之国,中国人都是上帝,不是上帝的子民。 仓颉是比西方造万物的上帝还要聪明的神,我们从拉丁文、英文来比较,上帝是没有仓颉的文化素养高的。一个上帝在欧洲就弄出来那么多互相不认识的文字,而仓颉和他后代的中国人,把文字统一成了一个最简单的符号,并且能任意组合,表达我们这个世界千变万化的新事物。

    用户96xxx57 回复:
    尿尿睡吧
    手机网友 回复:
    那么英语国家几乎在日常生活工作中几乎没有中文的应用及出现,而我们却在生活工作中有大量的音译,意译甚至原文的出现
  • 2024-10-24 09:50

    神(上帝,god),就是四脚朝天的狗(dog)[呲牙笑]

    且听风吟 回复:
    god不是屁股长在前面的dog吗
  • 2024-10-24 07:16

    肯定汉语习惯更合理你发个邮件中国的已经知道到哪个乡镇一级了英美的还没发出因为还不知道是哪个省郡县的乡镇尤其重名的?[吃瓜]

  • 2024-10-24 17:38

    小在前就像把内裤穿在外面

    好名出不来 回复:
    [捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭],兄台高见
    好名出不来 回复:
    就好比名字,后的祖宗是靠山
  • 2024-10-24 19:30

    看看英国的国土面积,和中国相比,就知道为啥了

  • 2024-10-24 13:50

    从大到小合适。从小到大见木不见林。容易鼠目寸光

  • 2024-10-24 07:29

    听过一个说法,西方人家的名字是后面要加上比较有名气的祖先的名字,有个说法就是名字越长血脉越尊贵

    好名出不来 回复:
    就是爱装逼,虚伪
  • 2024-10-23 18:13

    这个,对江苏人可能例外[笑着哭]

  • 2024-10-24 13:24

    核心式和分布式的区别。

  • 2024-10-26 08:55

    方便找位置先到一个大的地方 再细分

  • 2024-10-24 19:33

    翻译的时候中文是从右往左读写的。

    好名出不来 回复:
    这是因为卷轴的原因,反过来打开影响你右手写字
    花雨满天 回复:
    真的是文明的缘故!很早很早前的竹木简,毛笔,就是从右往左的,而且是竖写的。到现在,不管横竖,左右,我们其实都没有困难。外语呢,难死他们了!因为他们没有那么久的历史和文明。
  • 2024-10-26 09:56

    由小到大同音词太多,表达和理解都很困难[鼓掌]有大到小,表达和理解比较顺畅[得瑟]

  • 2024-10-24 19:36

    我们讲究资历,辈分,排序,没有国,哪儿有家

  • 2024-10-26 12:34

    说白了,西方就是三姓家奴。要考虑我属于谁。

天翰英语

简介:感谢大家的关注