玄奘法师和实叉难陀两位法师的翻译各有千秋多读就能体会

重禾禅语文化说 2024-06-10 18:45:22

大家好,我是重禾,很高兴昨天的文章《地藏经的翻译者实叉难陀的故事》大家能顺利看到,包括视频都能看到。

今天的文章是对昨天的一个补充和更正,同时也是回答一位网友的提问。

补充的部分是在文章发表之后,我在家翻看手上的一本书籍,看到了实叉难陀的生卒年岁,这位译经大师生于公元652年,圆寂于公元710年。实叉难陀在武则天时期应邀来到长安,后来又到洛阳,于证圣元年(695年),也就是武则天称皇帝的这一年,和其他僧人一起翻译出《华严经》《大乘入楞伽经》《文殊师利授记经》等20部187卷经书。

昨天也有网友提问:玄奘法师与实叉难陀法师的佛经翻译各有什么不同,说实在话,这个问题有点大,真的,佛学经典浩瀚如海,我们穷其一生,也只能读其中极小的一部分,更不敢对佛学经典作比较,对佛学经典的理解和对比是一个个人化的过程,也就是说,每个人对同一部经典,可能有不同诠释和理解,每个人在诵读过程中也可能有不同的感悟和体会,在这里我只能就我读过的两位大师的经典简单的地说一说,如果希望了解更多,不妨亲自去读一读。

我最初读的一部经典就是玄奘法师的《心经》,因为篇幅短小,所以很快就会背诵,但是那里面的意思至今也不能完全参透。

地藏经的字数比较多,全文共一万多字,但是地藏经通俗易懂,比较容易理解,有人曾经将地藏经比喻成一部神话故事。

玄奘法师的翻译称之为“新译”,他在翻译经典时,比较注重对原经典的原汁原味的传达,用严谨的态度准确地翻译每一个词汇和句子都能表达出原文的翻译。同时玄奘大师还对经典中的术语进行深入的解释,为了后来佛学研究者提供了比较重要的参考,在中国佛学界有着比较深远的影响。

我们从地藏经再来看实叉难陀法师,地藏经的语言文字通俗易懂,简单明了,实叉难陀法师在翻译经典时,大量采用容易被普通民众理解和接受的简单文字,语言生动流畅,读起来,既朗朗上口,又容易理解,所以地藏经在后来等得到广泛的流传。

好了,不知道我的回答,这位网友是不是满意,有不到之处,欢迎大家补充指正。

本来今天这篇是准备讲武则天写开经偈的故事,那就留到下期再讲,感谢大家的关注点赞,我们下期见。

0 阅读:0

重禾禅语文化说

简介:感谢大家的关注