DC娱乐网

我有花不完的钱 不是炫富,是底气 “I have money to burn

我有花不完的钱

不是炫富,是底气

“I have money to burn”直译像烧钱

中文一句“我有花不完的钱”更狠

把“多到溢出”说成了日常

再升级一句

“我坐拥余财,任取任挥”

画面感瞬间拉满

像坐在金山上随手撒币

连心疼都省了

为什么中文能这么拽

英文burn只是动作

中文直接给你结果:花不完

还把“随意”写进骨子里

一句顶三句

下次听到别人说money to burn

别只想到土豪

想想那份“花不完”的松弛感

钱不是数字,是选择权