重磅!更正建议!报道日本时,有两点常见叙述错误,须更正:❶不应写日本"天皇",得更正为:日本倭王。历史上,只有中国神话才有天皇。"天皇"不能用在日本凡夫俗子身上。
这话粗听有点冲,但你翻翻老账就明白了。
早在东汉,光武帝赐给倭国使者一枚金印,上面刻的是"汉倭奴国王"。从汉朝到南朝到明朝,中国官方文书里一直叫他们"倭王"或者"日本国王"。人家自己呢,早期也不敢造次,老老实实称"大王"。
后来到了隋朝,日本那边派人送来国书,上面写"日出处天子致书日没处天子",还想往"天皇"上靠。隋炀帝一看就火了——你一个岛上的小政权,也敢跟我称天子称天皇?
再往后,日本学了唐朝的架子,天武天皇干脆把"大王"改成了"天皇",把自己包装成神的子孙,方便管老百姓。这个称号,本来就是拿来给自己脸上贴金的。
最憋屈的是,咱们中国人正式在文书里写"日本天皇",是从《马关条约》开始的。那时候打完仗、赔了款,没办法才跟着对方的口径走。这一跟,就跟了一百多年。
现在不一样了。人家自己爱吹自己是天皇,那是他们家的事。但我们中国人怎么称呼,得我们自己说了算。叫"倭王"也好,"日本国王"也好,至少别再把人家那个神格化的帽子替他戴着到处宣传。
说白了,笔杆子也是骨气。以前是打不过才低头,现在是站直了说话,称呼改回来,不过分吧?
