《诗经·国风·邶风·旄丘》
先秦·佚名
旄máo丘之葛兮,何诞之节兮?
叔兮伯兮!何多日也?
何其处也?必有与也。
何其久也?必有以也。
狐裘蒙戎,匪bǐ车不东。
叔兮伯兮!靡mǐ所与同。
琐兮尾兮,流离之子。
叔兮伯兮!褎yòu如充耳。
旄máo丘:前高后低的山。
《尔雅·释丘》:“左高,咸丘。右高,临丘。前高,旄丘。后高,陵丘。”
诞:一说同“覃tán”,读作tán,延长。这里是说,旄丘上的葛藤啊,枝节怎么那么长?
叔、伯:本指兄弟间的排行,这里是指贵族、统治阶级。
处:安居不出。
与:同伴或盟国。一说同下文的“以”,原因。
以:原因
蒙戎:毛蓬松的样子。由服饰暗示已到了冬季。
匪bǐ:同“彼”。
东:向东。
靡mǐ:没有。
同:同心。这里已逐渐认清事实,意识到叔、伯不与我同心。
琐:细小。
尾:通“微”,低微,卑贱。
流离:飘散流亡。一说为鸟名,即枭。个人认为飘散流亡更贴切些。
褎yòu:服饰华美的样子。这里有一种暗暗讽刺其态度傲慢妄自尊大的意思。
充耳:古系挂于冠冕两旁的饰物,下垂及耳,可用以塞耳避听,也叫作瑱tiàn。这里有双关的意思。
充耳不闻这个成语出自该篇,指塞住耳朵不听,形容有意不听别人的意见。
译文一
旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?
为什么滞停安然?一定是等待同伴。为什么居留长久?一定有原因难宣。
我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。
我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。
译文二
旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?
为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定又原因。
身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。
我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。
《旄丘》这首诗把战火中人民的心声表达的很详细,它没有在抱怨,它只是在描述当权者的不作为,但已经让读者感受到看着家国破灭生活艰难的无助感。人在绝境的时候,只能叹息埋怨 。战争让人民远离家乡,想从外界寻求帮助,得到的却是有能力相帮的人都装聋作哑,冷漠对待。
黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翘首等待援兵,但时序变迁,援兵迟迟不至,不免暗自奇怪。不过由于要借卫国救援收复祖国,心存奢望故而尚未产生怨恨之意。
国家一样,为人也一样。人生在世,既有风雨也有晴天,所以谁都需要别人的搀扶和帮助。当你有这种需求时,不妨读读《诗经》。