加里·斯奈德:偏僻之地

柯远说文学 2024-07-17 15:30:50

加里·斯奈德(Gary Snyder,1930-),美国当代著名诗人、翻译家,长期投身环境保护运动,被誉为“深层生态学桂冠诗人”。斯奈德的诗歌沁润佛教、禅宗思想和自然观,深受中国古诗影响。斯奈德曾荣获普利策诗歌奖、美国国家图书奖等诸多重要奖项。

山麓,六月之歌

寒冷小屋里磨快的锯子。

挂在门上的燕子窝

把集拢的东西放在尚未

移到草地的阳光下燕子穿过

门框在屋檐下疾飞。

将钝斧子磨快

好在夏天使用

一只燕子掠过。

过河,雪落矮山

将楔子削尖好去劈砍。

矮山那边,白色群山

正在化雪。 将工具磨快;

运货的马在吃刚长出的草

斧子发亮——一只只燕子

飞进我的小屋。

收工后

小木屋和几棵树

涌动的雾中飘浮

解开你的罩衫,

我冰凉的手

在你胸脯上暖着。

你一边笑 一边发抖

在烧热的铁炉边

剥大蒜。

斧子,草耙,和木柴

拿进屋里

我们将靠在墙上

偎依在一起

食物在炉火上炖着

天黑了

我们喝酒。

八濑,十二月

那年十月,果园旁

高高的干枯草丛里,当时你选择

要自由,你说,

“可能哪天又在一起,或许十年后吧。”

大学毕业后我见过你

一次。那会儿你有点怪。

而我被什么计划鬼迷心窍。

十年过去了,不止

十年:我始终知道

你在哪儿——

本该去你那儿

怀着赢回你的爱的愿望。

你还是单身。

我没去。

我想我必须独自走下去。我

真那么做了。

唯有在梦里,像今天拂晓,

我们那庄重吓人强烈的

青春之爱

才回到我心里,回到我血肉之躯。

我们曾经拥有别人全都

渴望和寻求的珍宝:

我们把它扔在十九岁了。

感觉到自己苍老,好像我已经

活了几辈子。

也许我永远不会知道

我是不是傻瓜

是否完成了羯磨*要我

做的事情。

* 羯磨:梵文karma 的音译,意译为“业”,泛指众生有意识的一切活动,多指身、语(口)、意三方面的活动。业发生后不可消除,将引起今生或来世的善恶报应。

问候

爱过的那张脸闪了一下

就上了火车。

迷失在谁都没听说过的一座新城。

男子坐在公园里,孤家寡人

邂逅三十年前

一位老友,

互致问候。

用瓶盖下棋。

“待售”的招牌竖在地里:

最亲爱的,最亲爱的,

煤灰落在窗台上,

野草长满了花园。

从内华达山里回家

曾经半夜醒来,撒尿,

察看正在显形的冬日星辰

生火

直到寒冷的黎明还燃着。

煮玉米糊糊的锅去湖里洗干净

马粪上的霜

一只灰松鸦窥探营地。

整个早晨都到汽车那儿

装花岗岩,

和兰伯氏松幼苗。

下到繁忙的平原。

圣华金,无顶平板货车上的墨西哥人。

冷雾

草席的气味

湾区*一杯

绿茶。

* 湾区(Bay Area ):旧金山湾地区。

只有一次

差不多是在赤道上

差不多是昼夜平分时刻

确切说是午夜

我在船上看见

悬在了天心。

靠近新加坡的萨帕湾

1958年3月

| 选自雅众诗丛《偏僻之地:斯奈德诗集》,杨子 译,雅众文化 | 北京联合出版公司,2023.10

0 阅读:0

柯远说文学

简介:感谢大家的关注