从日本搬回来的中国六朝怪谈:眉间尺

南露聊国际 2023-02-24 21:35:00

楚之干将莫邪,奉楚王之命制剑,用了三年才逐渐成剑,王怒其拖延,要杀他。

莫邪制作的剑是一对雌雄。当时,莫邪的妻子怀孕,快要临盆了,他对妻子说:

“我的剑造得太晚了,如果你拿着雌剑,国王一定会杀了我。你要是生了个男孩,长大后就让他去看看南山吧。石头上长着一棵松树,石头后面藏着一把剑”。

他只拿了一把雌剑,去了楚王的宫殿里,国王果然生气了。当有名的相师看了展示的那把剑,告知国王这把剑有一雌一雄,莫邪藏了雄剑只献了雌剑,国王终于发怒,立刻杀了莫邪。

莫邪之妻生男儿,名曰赤,因其眉间很阔,俗称眉间尺。当他长到年富力强时,母亲把父亲的遗言讲给了他听。眉间尺便出门四处寻找,只见南方却无山。然而,房子前面有一棵松树,下面压着一块大石头,当我用斧头打破石头时,就发现了下面的一把剑。从那以后,眉间尺就一直在暗暗地等待机会,也不管父亲把这把剑留给了自己的孩子,是不是想要他以此来复仇楚王。

也许楚王也感觉到了这一点,有一天晚上,他梦见一个长着一尺多宽眉头的年轻人在追杀他,于是,他决定悬赏千金寻找那个年轻人。听了这话,眉间尺只能躲了起来,也没有去的地方。他在山中游荡,悲伤地歌唱着寻求藏身之处,无意中遇到了一位旅人。

“你这么年轻,为何唱着那么悲伤的歌曲”,他问道。

眉间尺诚实地说出了自己的身世。男人说,“听说国王对你的头奖千金,把你的头和那把剑让给我,我一定会为你报仇,怎么样”。

“可以。拜托了”。

眉间尺立刻用剑砍断自己的脖子,双手捧着自己的头和剑,就那样直挺挺地站在那里。

“我确实收到了,”这名男子说。“我一定会履行我的承诺。”

这话音刚落,眉间尺的尸体终于倒下了。

听说有一个旅行中的人要向楚王献人首和剑,楚王十分高兴。

“因为这是勇士的头颅,如果任其放置,也许会惹祸上身。要放入汤镬中煮烂,就不会有问题”,这名男子说。

国王照着他的话,决定煮烂眉间尺的头。只是,煮了三天,那男子却说,那头一点都没有烂掉,他的眼睛像活的一样在盯着人。

“头还没煮烂。如果你自己去看看,一定就会烂了”。

这样,国王就自己去看镬中的滚水,男人看准机会,猛然拔出剑,先把国王的脑袋砍落到滚水里。接着又砍下了自己的头,也让它滚落进了水里。结果,眉间尺的头、楚王的头和那个男人的头就一起被煮烂了,根本分不清谁是谁。最后三个人头只好被子一起埋葬。

墓俗称三王墓,现今仍在汝南之北的宜春县。(竟然是宜春,不知彼宜春,是否是现在的江西宜春[大笑])

鲁迅的《铸剑》就是依据这个故事。不知道他是看了中文的原型故事,还是看到了日本的这个版本[呲牙][玫瑰]

这个故事译自 冈本绮堂《中国奇怪故事集 》捜神記(六朝)

冈本绮堂生于一八七二年,是地道的“江户子”;父亲是直属德川幕府将军的下级武士。身为武士阶级家庭的长子,冈本绮堂自幼跟随任职英国驻日公使馆的父亲钻研汉学,还从留英四年、担任英国驻日公使馆翻译员的叔父那里学习英文。冈本绮堂在十二岁进入「东京府中学校」时,便立志从事文学。一生作品巨多。其中,从中国古典中搜罗了许多怪谈小说,按年代编辑,涵盖从六朝到清朝的各种怪谈故事。

中国的东西,但经过作者的翻译或剽窃(刚本自己也这么认为)整理,总还是有一些不同。许多作品可以说是用日本的现在通用的白话文体写成,再加上日后各种出版修正,已经变得通俗易懂。慢慢地搬运点回来,与大家分享,应该有几分乐趣。

《中国怪谈小说集》第三集有这样一个开场白

这里要讲的故事,从六朝时期开始。这一时期最著名的作品是《搜神记》,它几乎可以说是后世小说的起源。

这部流传至今的作品的原始版本有20卷,由晋朝的干宝编撰。干宝在东晋元帝手下任职,是一名学者,并以其广博的知识而闻名。然而,从今天看,干宝写《搜神记》是事实,但是原作却并没有流传于世,普遍流传的是一些虚假的小说作品。即使不是所有的作品都属于伪造,也肯定包含其他人的著作。另一方面,有一种合理说法是,即使不是干宝的原作,也一定是六朝时的作品,所以其价值与后期人们那些偷懒制作的赝品还是有很大区别。

这里且作晋朝的《干宝文选》,以文字形式介绍给大家。

0 阅读:650
评论列表
  • 2023-03-25 10:15

    论汉学最发达的,非小鬼子莫属了!文物偷了,中医偷了,连中国曲谱也偷了,抗战片,日本的音乐一听就是小调,鬼子进村的那种,等消化完偷来的中国乐谱,就涌现了大批大气磅礴的中国古风音乐了!!无语了

南露聊国际

简介:感谢大家的关注