词义
读音:foible /'fɔɪbl/
词义:怪癖,小缺点
词性:名词
级别:GRE/SAT
出处:出自法语 foible (弱的),1640年进入英语,原指剑的中前部到剑尖不适合格挡的最弱部位,约在1670年代开始用于比喻人性格上的弱点和(通常为无伤大雅的)小癖好。
与 foible 相对的是 forte /fɔ:rt/,原指靠近剑柄最坚固的部位,后引申为"专长,特长"。

用法
Everyone has a harmless foible that makes them unique.每个人都有一个无伤大雅的小癖好,让他们与众不同。
Being overly careful with details is his most noticeable foible.过分在意细节是他最明显的小缺点。
We all smiled at her foible of always matching her coffee cup to her outfit.她总让咖啡杯和衣服配色的小怪癖让我们都觉得好笑。His greatest foible is being a little too stubborn about his own rules.他最大的小缺点是对自己定下的规矩有点过于固执。Even heroes have small foibles that make them human.即便英雄也有小小的缺点,这让他们更有人情味。
One of her foibles is checking the door lock three times before leaving.她的小怪癖之一是出门前要检查三次门锁。
近义
Foible 近义词按难度级别由低到高:
中学
weakness /'wi:knəs/:弱点
shortcoming /'ʃɔ:rtkʌmɪŋ/:缺点
四六级
flaw /flɔ:/:缺点
defect /'di:fekt/:缺陷
peculiarity /pekju:lɪ'ærətɪ/:怪癖
出国
quirk /kwɜːrk/:怪癖
frailty /'freɪltɪ/:弱点
infirmity /ɪn'fɜːrmətɪ/:体弱
inadequacy /ɪn'ædɪkwəsɪ/:不足
eccentricity /eksen'trɪsətɪ/:怪癖
idiosyncrasy /ɪdɪə'sɪŋkrəsɪ/:癖好,习性
无级别
imperfection /ɪmpər'fekʃn/:不完美
同源
Feeble /'fi:bl/ 与 foible 同样源自古法语,词性虽不同,词义却接近:虚弱的,无力的。
He was too feeble to walk without help.他虚弱得无法独立行走。The light from the lamp was feeble.灯发出的光线很微弱。
The company made only a feeble response to the criticism.该公司对批评只做出了敷衍无力的回应。
影视

△The End of the Tour (《旅行终点》2012)
网文
以下是一篇标题为 Of Foils and Foibles (论花剑与小怪癖) 的文章,分享给你,希望它能帮你更好的理解今天说的 foible:

拉尔夫·沃尔多·爱默生曾在日记中写道:提防那些收藏家,无论他们收藏书籍,贝壳,钱币,蛋类还是报纸;这类人最终都会变得不可信赖。贪欲压倒了 (override) 诚信。长处往往会造就弱点。"最后这句话在现代人听来有些古怪,即便在19世纪初的马萨诸塞州,可能也同样费解。但仔细探究句中两个核心词的历史就会发现,梭罗对刀剑的熟悉程度,或许不亚于对笔墨的了解。
*拉尔夫·沃尔多·爱默生 (Ralph Waldo Emerson,1803-1882) 19世纪美国思想家,散文家,演说家,诗人,新英格兰超验主义运动的核心领袖,被视作美国文艺复兴的标志性人物;林肯曾称他为"美国的孔子","美国文明之父"。

这段词源故事始于拉丁语动词 flere,意为"哭泣,流泪"。它衍生出形容词 flebilis,意为"令人悲痛的",字面意思即"值得为之落泪的"。在古法语中,flebilis 演变为 feble,表示"虚弱的"-这个词是不是看着有点眼熟?到12世纪,该词进入英语,成为 feeble,意为"身体,智力或情感上虚弱,缺乏活力"。
不过,梭罗用的并不是 feeble 这个词。

时间来到16世纪:正如我在《为击剑筑界》一文中提到的,正是在这一时期,剑术 (swordplay) 作为一门技艺与运动开始流行。不过它是贵族的消遣 (pastime),在法国尤为盛行。因此,击剑术语大多源自法语,也就不足为奇了。

在描述剑身构造时,靠近剑柄的部分被称作 fort,意为"强部",因为这一段能为击剑者提供最大的支撑力 (leverage)。(18世纪时,人们仿照意大利语拼写加入字母 e,写作 forte) 而靠近剑尖,支撑力较弱的部分,则被称作 feble - 也就是我们刚才提到,后来演变为 feeble 的那个词。

到1640年,法语中表击剑术语的 feble 进入英语,写作 foible,意为"剑身的弱部"。17世纪70年代,它开始用作比喻,指人性格上的小缺陷或小短处。如今,你可以把某人那些(可能有点讨人嫌的)小怪癖称作 foibles。

如此看来,梭罗显然对剑术略知一二 - 至少熟悉相关术语。他所说的"每一处强部,都对应一处弱部",可以理解为"优点往往会造就缺点"。这句话看似违背直觉 (counterintuitive),却很符合梭罗的风格;而从字面意义上讲,它本就成立:一把剑有强部,就必然有弱部 (a blade simply cannot have a forte without a foible)。