"巧了"用英语怎么说?
巧了用英语怎么说?这个词直译不难,但中文里的"巧了"英语里不止一种说法。最直接的说法是:what a coincidence。字面意思是:真是个巧合。这是最直观也最安全的说法,一般用在两件事刚好撞在一起,比如时间、地点、人或事情。语气比较中性,但稍微有点书面。

what a coincidence it is seeing you here.在这里见到你真是巧了。
What a coincidence and what a coincidence that we're all here on the exact same weekend.我们竟然同一个周末都在这儿,真是巧了。
what a coincidence.what a coincidence.what are the odds.这种事情发生的概率有多大?但实际意思是:也太巧了。这是一个非常口语的说法,比what a coincidence情绪更强。常用在两个人同时做了同一件事或者随机的事情刚好重合。
So what are the odds,huh.你说这得多巧啊?

What are the odds you'd bump into him at the market.在市场上都能碰到他,也太巧了吧。
What are the odds of that.这也太巧了吧。
Wow,what are the odds of that,right.哇,这也太巧了吧。
What are the odds.what a coincidence.中性表达"巧合"。
that's funny.这里的funny不是好笑,而是你发现一件事刚好和你正在想的或者刚做的一样。母语者很常这样用:That's funny I was just thinking about you.比如你刚想到一个人对方就出现或者突然联系你。

That's funny was just thinking the same thing.那真巧,我刚刚也在想同样的事。
That's funny because I was about to say the same thing about you.那真巧,我刚刚也正想这么说你。
有些说法只能用在特定情境。
speak of the devil,意思是说曹操曹操就到。
只能用在一种情况,你刚提到某个人,那个人立刻出现。
Speak of the devil,说曹操曹操到。

small world,意思是世界真小,也太巧了。
常用在发现彼此有共同认识的人,或者在一个完全没想到的地方遇到认识的人。
Wow,what a small world?哇,这世界也太小了吧。
Small world,huh?世界还真小,是吧。
This is one small world,这世界也太小了。
Oh man,it'sa small world,天啊,这也太巧了吧。
what a coincidence?中性表达"巧合"。
what are the odds?表达"也太巧了"。
that's funny,刚好在想/正要说。
speak of the devil,说到某人对方立刻出现。
small world,意外重逢/世界真小。
That's funny I was just about to ask you to like the video,那真巧,我刚刚正想让你给视频点个赞。
But it lookl ike you already have.right?不过看起来你已经点...对吧。
谢谢观看,我们下次再见!