DC娱乐网

世界各国如何称呼“中国”,阿拉伯人称中国为“契丹”,你不知道的海外中国名真相

中国在世界各国的名字,就像一面镜子,映射出外部文明眼中的地理印象与文化标签。古希腊把我们称作“赛里斯”,因为他们仅仅知道

中国在世界各国的名字,就像一面镜子,映射出外部文明眼中的地理印象与文化标签。古希腊把我们称作“赛里斯”,因为他们仅仅知道丝绸,那丝是从东方飘然而至的细线,所以称“丝国”。这恰恰是古希腊对中国最早的地理定位——“丝路之源”。

罗马人继承了希腊的说法,用拉丁文Seres或Serica,仍把中国看作“丝的国”。他们的地图上只有一块模糊的“Seres”,却足以让罗马人想象一片产丝的神秘土地。

中亚及伊斯兰世界将中国称作“秦”此源于“秦国”的“秦”字进行了音译。这表明在丝绸之路西段地区,阿拉伯商人早已把“秦”当作整个中原地区的一种象征性称呼,充分展现出秦在当时所具备的政治与经济方面的影响力。

到了中世纪契丹在北方慢慢兴起阿拉伯人把它音译成“Khitay”拉丁文记作“Cathay”专门指长江以北的区域“Cathay”一词出现后把中国划分成“北方的契丹国”这种现象体现西方对中华北部草原文明的理解和认识

英语“China”,源自于秦的音译,(在传播过程中)经过了波斯、梵文的层层转写,最终得以定型为China。此词将中国的核心身份牢牢地锁定在了秦这一古老的王朝之上,(同时暗示着外部世界把中国的根本视为“秦的后裔”。

在北欧语言里,中国被称作“Kina”。北欧人通过拉丁文的传播,把“秦”或者“China”,音译成“Kina”,这是一种远距离的音译,却依然保留了原始的音素,显示出语言传播的链条。

东南亚的印尼,却使用“Tiongkok”,(它源自闽南语的发音,直接将中文的“中华”予以音译。印尼官方在不同的历史阶段,更换称呼,最终又回归至“Tiongkok”,这表明该国对中国的称呼,始终与汉语发音紧密相连,彰显了两国文化交流的深厚程度。

阿拉伯语中还有“AlSin”,与希腊的Seres同根,都是围绕丝绸展开的称呼,进一步印证了丝绸是外部世界认识中国的第一张名片。

蒙古语把中国叫做“Mangi”,意思是“南方的国家”。从蒙古人的视角看,中国在他们南部边境范围之内,这个名称正好反映出依据相对位置形成的地缘认知

世界各国对中国的称呼并非随意,而是围绕着“中心”,“秦”“丝”“北方”,“南方”等关键词,逐步展开了一系列的,关于地理方面的标签。

每一个名字,就如同一枚小小的坐标,它标记了,外部文明在不同的历史阶段,对中国的位置、资源以及文化的认知。

正是这些多元的称呼,拼凑出一幅跨时空的地缘图景,让我们看到中国在世界眼中始终是“中心的丝路之国”,既是北方的契丹,也是南方的Mangi,名字的变迁正是地缘认知的流动。