七排.重读《七律.托洛斯基返故居》有感 (2025年1月13日) 风波依旧未平息

刘昌刚呀 2025-01-13 06:33:42

七排.重读《七律.托洛斯基返故居》有感 (2025年1月13日) 风波依旧未平息,托洛斯基归故籍。 不战不和言外意,青云能鸟语飞驰。 愤激黑海波涛起,鱼跃龙门怒涨集。 爱丽舍宫唇口燥,戴维营里厚颜施。 新闻岁岁寻常事,殊异年年意难移。 三和两全何为计,和平幻影化泡镝。 能言鹦鹉非真意,愤怒之鱼声不奇。 舌燥唇焦求和路,投诚美帝笑谈时。 ——注释:《七律.托洛斯基返故居》是毛主席于一九六零年六月写作的律诗,原诗为:“托洛斯基返故居,不战不和欲何如?青云飘下能言鸟,黑海翻腾愤怒鱼。爱丽舍宫唇发黑,戴维营里面施朱。新闻岁岁寻常有,独有今年出得殊。”——托洛斯基返故居:题目是后人加的。托洛斯基,苏联历史上有名的机会主义者,反对列宁关于苏联建设社会主义的理论和路线,在国际共产主义运动中进行了许多分裂和破坏活动,一九二七年被清除出党。在这里,托洛斯基指赫鲁晓夫。 不战不和:指苏共二十大以后,提出的“三和”“两全”机会主义主张。 青云飘下能言鸟:指赫鲁晓夫坐飞机到美国纽约参加联合国大会,并在会上作长篇发言。能言鸟,即鹦鹉,喻指赫鲁晓夫。 黑海翻腾愤怒鱼:指帝国主义到处侵略扩张、干涉黑海地区的国家人民独立自主,激起了这些国家人民的普遍反对。 爱丽舍宫唇发黑:指赫鲁晓夫对法国戴高乐政府表现出过多的热情和过高估计。爱丽舍宫,法国总统府,代指法国。唇发黑,喻指赫鲁晓夫多方游说,口干唇焦。戴维营里面施朱:指赫鲁晓夫涂脂抹粉,以和平使者身份,和美国总统艾森豪威尔在总统别墅戴维营谈判。会谈结束,一九五九年发表了联合公报,苏联大肆宣扬“戴维营精神”,鼓吹苏美两国首脑坐在一起是人类历史的“新的转折点:。施朱,涂脂抹粉。寻常:平常。

0 阅读:0
刘昌刚呀

刘昌刚呀

感谢大家的关注