哈哈,爹和爸爸的区别! “爹”和“爸爸”?美国佬懵了。《哪吒2》火爆海外,老外直呼哪吒吊打漫威。但“father”翻译成“爹”?这词儿分量可不轻啊! “爸爸”是撒娇用的,亲切。“爹”,那可是威严的代名词,自带BGM。李靖这称呼,够硬气!这可不是简单翻译,是文化输出! 电影里李靖那份父爱,跨越了语言障碍。“不管你是啥样,你是我儿子”,这情感,世界通用。 这说明啥?咱们文化,有底气!越来越多的好作品走出去,老外慢慢会懂咱们的“梗”。“爹”和“爸爸”的区别?以后他们也会get到。 下一步?让更多外国友人感受中国文化的魅力,这才是硬道理。好莱坞?咱们拭目以待。

评论列表