读了和读懂的区别
我杂食主义
2025-04-14 19:35:05
文章不会故意用一些艰涩难懂的概念让读者看不懂。因为对读者不友好,且不利于传播。作者会想方设法让读者知道他想表达的意思。这些方法包括但不限于下定义,举例子,类比等。
这个道理对我们的帮助是,即便阅读时不那么顺畅,也能大致摸清作者的意思。
我们以图中这段话为例。
图中第一段出现了一个新的概念【life satisfaction approach】。一般出现了新名词,都会有解释。
图中我用蓝色横线标出来的都是对这个概念的解释或者例证。
比如,图中第一段的蓝色部分为这个概念的官方解释。里面出现了一些比较难的词,如,intangible, hypothetical,遇到这些词不要紧张。
我们经常说“理论是灰色的,而生命之树长青”,我们看看作者怎么把这个概念的定义用于实践生活的。
图中第二段一开头就对life satisfaction approach 这个概念的定义进行了复述:
It’s often used to put a value on civic amenities — things like clean air or green space, things you can’t buy in a supermarket.
是不是和上一段的定义:
to translate intangible assets into hypothetical income.
是相互对应的关系?
其中:
Put a value on对应translate into hypothetical income
同样,这里又出现了一个新概念civic amenities。
看不懂不要紧,因为它后面马上就来了你很熟悉的单词,things like clean air or green space, things you can’t buy in a supermarket
图中第三段的蓝色部分又来了一个例子: put a price tag on human friendship,是不是对应上面的定义和例子?
我们把这三处放到一起来看:
段1 下定义life satisfaction approach: to translate intangible assets into hypothetical income.
段2 定义的实际应用 It’s often used to put a value on civic amenities — things like clean air or green space, things you can’t buy in a supermarket
段3 例证puta price tag on human friendship
所以,定义中的intangible assets 对应civic amenities — things...supermarket, 借此推断intangible assets是指无形的,看不见摸不着的
hypothetical income这里对应put a value, put a price tag
同时,也了解了这三段之间的逻辑关系,其实都是围绕life satisfaction approach展开。
更多 👸🏻杂食主义的意志世界
0
阅读:0