这则微博很有意思,我浏览了下留言,觉得没有一位抓住博主的精髓,我拆解一下:
本来嘛,关税战本就是反逻辑的七伤拳——伤敌八百,自损一千。美国谈判代表(至少贝森特)心里比谁都清楚这套把戏站不住脚,所以他们只能靠“英语快嘴仗”的流氓战术来虚张声势。
中方坚持中文翻译的策略,等于是给这群“辩论流氓”上了三道枷锁:
(1)拔掉虎牙——禁止美方用插话打断的惯用伎俩;
(2)放慢节奏——用翻译缓冲期瓦解美方的语言暴力;
(3)反客为主——当美方代表干等着翻译急得抓耳挠腮时,谈判的心理优势早已易主。
有意思的是,美国自家媒体苦口婆心告诉白宫“关税战美国必输”,他们装聋作哑听当没听到;如今在伦敦谈判桌上,中方代表用中文再给他们复述一遍这个简单道理——只不过这次,他们不得不老老实实坐着听完。
这哪里还是谈判?分明是给冥顽不灵的差生开补习班啊!的确干得漂亮!
Source: Weibo
