今天看英超,奇怪央五的解说怎么一直把水晶宫说成阿森纳,虽说都是伦敦德比吧,不至于连球队都不认识。结果一查才知道,水晶宫的主教练叫“格拉斯纳”,在解说嘴里跟“阿森纳”毫无差别。尤其他嘴快的时候,你就听吧。要我说这就是解说不专业的地方。你明知道英超有只球队叫“阿森纳”,在你的言语里,当主语不能明确是球队还是教练时,就不要张嘴说格拉斯纳准备的不充分,摆在格拉斯纳面前的问题很多。这样很容易被误解。
今天看英超,奇怪央五的解说怎么一直把水晶宫说成阿森纳,虽说都是伦敦德比吧,不至于
陈纪与世界
2025-08-17 23:16:53
0
阅读:3847
木星用户
误解说明你是球盲,你这也能挑刺,真TM奇葩
20號
[握手],原来不只我一人听错,当时利物浦与水晶宫社区盾杯的比赛,还总纳闷关阿森纳啥事,解说总提阿森纳。。。
狮心王亚瑟
泱视[滑稽笑]
何弃
人家主教练名字读音有点类似,这没啥误解的。
行走的五花肉
以前德甲有个解说总是把哲科说的像德科,听着确实难受。静音之后喝着啤酒看舒服多了。大家也不要喷作者,这好歹是真人写的,说的个人看球感受。不是那些驴唇不对马嘴的AI文,应该支持支持。
正阳门
开始以为是说错了,后来明白说的是水晶宫教练的名字,和阿森纳读音非常接近,看球你都看不懂
冷静前往
所以说粤语的9声6调优势明显,粤语听着清晰,普通话发音单一,不看字幕根本不知道说啥
平行线无交集
明明你自己耳朵有问题还怪人家,再说才踢了一场呢
用户17xxx08
说阿仙奴就好了
Liverpool1981
还好没听成垃屎啦[哭笑不得]