原来这些外国名字都是“约翰”。 在英语里是约翰,在法语是让,在西班牙是胡安,在德语是汉斯或扬,在俄语是伊万,在意大利是乔瓦尼,在葡萄牙语是若昂,在苏格兰叫杰克或乔克,在爱尔兰叫肖恩。 英语里女生叫琼或乔安娜,拉丁语系女生叫胡安娜。 网友对此众说纷纭: 一直怀疑他们就是把语言地方化。这就是有人会好几种外语,可能掌握了秘密。 约翰源于圣经,所以最早的源于希伯来语的叫法是Yohaan,百多年前的中国人明显更有文化,这个中译毫无问题。而且这个称法一点不生僻,王尔德名著莎乐美里就有。 早期足球比赛,香港队的山度士,=桑托斯,意大利的祖云太斯=尤文图斯,谭拔士=timbers吧 为什么John会翻译成约翰?因为最早接触到的不是英语,是德语:Johnny. 德语的音译就是:由夯=约翰。英语读什么?强。Johnson,一个很大众化的日耳曼姓。英语读:强森。德语,及斯堪的纳维亚北日耳曼语系读约翰森。
原来这些外国名字都是“约翰”。 在英语里是约翰,在法语是让,在西班牙是胡安,在德
正正正能量
2025-09-23 19:45:02
0
阅读:0