这个世界上我最想不通的人, 就是董宇辉了, 脸皮怎么可以这么厚,居然在进博会上,把child变成了children,直接让老外读懂中国诗词。 语言的本质从来不是零错误的语法题,而是让彼此听懂的桥梁啊。董宇辉用英语把唐诗的浪漫讲给老外听,还送上中英对照版《唐诗三百首》,让外国友人爱上中国文化,这才是口语交流的最高境界。 李阳一边喊着要“掀起轩然大波”,一边借机推销自家课程,说到底不过是蹭流量的小心思。董宇辉大方致歉承认英语丢得久,这份真诚可比死抠语法的刻薄模样讨喜多了。 真正的英语能力,从来不是考试卷上的满分,而是跨文化沟通时的自信与温度。你觉得口语交流中,语法严谨和有效沟通哪个更重要?
