韩国学生不识“在”“明”?李在明疾呼加强汉字教育 最近,韩国古典翻译院院长的一番话让不少人感到震惊。“现在的学生,竟然连‘在’‘明’这两个最基本的汉字都不认识了。”面对这一现状,韩国总统李在明明确表示:“有必要加强汉字教育。” 在韩国,汉字与韩语的关系,早已深度融合,难分彼此。许多韩国语言学者都指出,现代韩语中有超过七成的词汇源自汉字,尤其是法律、历史、哲学等领域的核心术语,几乎都使用汉字词来表达。 正如那位院长所说:“学习一些汉字,确实能让我们对韩语的理解更深刻。”比如“在”字,对应韩语中的“재”,代表着“存在”或“位于”,是构建时间和空间概念的基础;而“明”字对应“명”,蕴含光明、智慧之意,是无数韩语复合词的灵魂。 试想,如果连这两个字都不认识,又如何能真正理解“在明处”、“明理”这些常用词背后的深意?李在明强调:“汉字是我们理解韩国文化精髓的一把钥匙,忽视它,无异于斩断自己的历史纽带。” 然而,现实却令人担忧。自上世纪70年代“去汉化”政策推行以来,汉字在韩国教育中的地位日渐边缘化。如今,大多数韩国学生只在初中阶段接触有限的汉字课程,且缺乏系统训练。 调查显示,韩国大学生能识读的常用汉字甚至不足500个,远低于过去动辄上千的水平。这种断层带来的影响是全方位的。年轻人读不懂古典文献,对现代报刊中的汉字词一头雾水,甚至对“忠孝仁爱”等传统伦理观念的理解也愈发肤浅。 李在明主张加强汉字教育,绝非一时兴起,而是基于现实的清醒认知。汉字是提升韩语能力的“捷径”。掌握了汉字词的结构逻辑,记忆词汇会变得事半功倍,理解复杂句子也能豁然开朗。比如“民主化”这个词,拆解成“民”和“主”,就能更透彻地把握其社会意义。 汉字教育是维系文化认同的“纽带”。韩国的姓氏、地名、历史事件,无不与汉字紧密相连。若抛弃汉字,年轻一代将逐渐与祖辈的精神世界割裂。再者,在全球化时代,汉字更是韩国与东亚文化圈交流的重要桥梁,为学术、经济合作提供了共同的语言基础。 当前,韩国社会已有不少成功的实践案例,证明了汉字教育的价值。首尔某中学开设了一门“汉字与韩语的奥秘”选修课,学生们通过探究汉字的本义,意外发现韩文写作变得更有逻辑和深度。古典翻译院近年来推广“汉字融入生活”项目,鼓励在日常对话中使用汉字词,参与者纷纷表示:“原来韩语的语法和汉字有这么多联系!”这些案例告诉我们,汉字绝非学习的负担,而是打开韩语潜力的一把钥匙。 李在明 韩国汉字文化

