DC娱乐网

真觉得脸上火辣辣的。一个叫顾彬的德国老头,指着咱们那一帮文学泰斗骂:写的都是垃圾

真觉得脸上火辣辣的。一个叫顾彬的德国老头,指着咱们那一帮文学泰斗骂:写的都是垃圾!莫言、余华、贾平凹,谁都没躲过。 ​先别急着护犊子。这老头是个汉学家,甚至死磕多年把《鲁迅全集》给翻译成了德文。他是真懂行,也是真敢说。 咱先看看这老头到底有多“懂行”!他1945年生在德国,年轻时读庞德翻译的唐诗入了迷,直接从神学系转去学中文,博士论文写的都是杜牧的抒情诗,光德文首译就搞了70多首杜牧的诗,连冷门篇目都没放过。后来在波恩大学当汉学系教授,花5年编了《二十世纪中国文学史》,德语世界研究中国现当代文学的,基本都绕不开他这本书。最让人佩服的是翻译《鲁迅全集》,他逐字逐句抠细节,连《呐喊·自序》里“我在年轻时候也曾经做过许多梦”的“也”字都没漏译,说这个字藏着鲁迅的矛盾心境,之前的译本全给忽略了,这份较真劲儿,比咱们不少本土研究者都上心。 他骂人的话是真够尖锐,却不是瞎喷!2006年接受采访时直接开火,说莫言的作品没思想,就是对西方文学的拙劣复制,语言驾驭能力远不如北岛;批余华写《兄弟》里男人窥探女人擦屁股的情节,毫无意义,还说余华、莫言笔下的人物都不是有血有肉的人,只是抽象的模型,说白了就是“根本不知道人是什么”;连贾平凹的乡土题材,他都觉得过时,说中国当代作家只会讲故事,不懂揭示本质。更狠的是他提的标准,说文学不该只供人娱乐,得像鲁迅那样剖析时代、叩问灵魂,而现在很多作家光想着赚稿费,作品写得冗长又啰嗦,翻译成德文都得大段删减,质量能好才怪。 但这老头也不是一棍子打死,他的“双标”其实藏着真爱!他把中国现代文学比作“五粮液”,当代文学说成“二锅头”,不是看不起二锅头,是觉得没达到该有的高度。他最服鲁迅,说整个20世纪中国没人能在形式严谨度、思想深度上超越鲁迅,鲁迅那种和时代保持距离的批判性,正是当代作家缺的。他自己每天都读《论语》,还翻译了《老子》《庄子》,甚至说孔子教他“孝”,老子教他“静”,没有中国文化就没有现在的他。后来莫言得诺贝尔文学奖,他也松了口,说自己是要求太高,承认莫言的作品有思想性和批判力,只是期待更多突破。 有意思的是,他的“垃圾论”后来还澄清过,说当初骂的是卫慧、棉棉那种“美女文学”,不是所有当代文学,但他还是坚持中国作家有个大问题——不懂外语。他说作家不懂外语,就没法直接读外文原著,只能看译本,视野被局限,自然写不出世界级的作品,还放话“中国可能要等300年,才可能有一个很好的白话文作家”,这话虽然极端,却戳中了不少人的心。 中国文坛当时炸了锅,刘再复直接写文章驳他,说他是“欧洲愤青”,独断专行践踏中国当代文学。但也有不少人冷静下来,觉得他的批评有道理。想想也是,顾彬花了几十年研究中国文学,翻译的中国典籍、诗歌不计其数,2013年还拿了德国最高翻译奖,他对中国文学的感情是真的,不然犯不着费这么大劲批评。他想要的,是中国文学能像唐诗、像鲁迅作品那样,既有独特的语言美感,又有震撼人心的思想力量,而不是只靠故事迎合市场。 不过话说回来,他的标准也带着西方视角的局限。他拿冰岛50万人出诺奖得主的例子要求中国,却忽略了中国当代文学扎根的土壤有多特殊,那些关于乡土、关于变迁的书写,本来就带着独有的文化印记,不能完全用西方的“世界文学标准”来套。但他提醒的语言锤炼、思想深度、摆脱市场浮躁这些点,确实是当代文学该反思的。 说到底,顾彬不是敌人,是个爱之深责之切的“诤友”。他敢说别人不敢说的话,哪怕有些极端,也比清一色的吹捧有价值。中国文学要走得远,既需要扎根自己的文化,也得听得进不同的声音,这样才能真正成长。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。