玄奘法师主持的佛经翻译,是中国翻译史乃至文化交流史上的巅峰工程,其意义远超宗教范畴。 他确立了“既须求真,又须喻俗”的翻译准则,兼顾教义准确性与汉语可读性,一改此前翻译零散、歧义较多的问题。同时,他带领译场团队系统化引入梵语语法逻辑,丰富了汉语的词汇体系与表达精度,间接推动了宋明理学的思辨发展,更通过翻译将佛教核心义理完整根植于中国文化土壤。

玄奘法师主持的佛经翻译,是中国翻译史乃至文化交流史上的巅峰工程,其意义远超宗教范畴。 他确立了“既须求真,又须喻俗”的翻译准则,兼顾教义准确性与汉语可读性,一改此前翻译零散、歧义较多的问题。同时,他带领译场团队系统化引入梵语语法逻辑,丰富了汉语的词汇体系与表达精度,间接推动了宋明理学的思辨发展,更通过翻译将佛教核心义理完整根植于中国文化土壤。
