DC娱乐网

中医教授韩学杰曾公开说自己不带外籍学生,被指责没有气度。可她说出真相后,却让人直

中医教授韩学杰曾公开说自己不带外籍学生,被指责没有气度。可她说出真相后,却让人直呼有远见!原来,日本东京的中药大学,曾派一名学生找她治疑难杂症,却暗中像个间谍似的要偷方子,偷不到还理直气壮地说:“我花了这么多钱,你怎么不把方子给我!” 2022年,中国中医科学院教授韩学杰因一句“不带外籍学生”被推上舆论风口。 指责声如潮水涌来,固步自封、违背医学无国界…… 但很少有人知道,这场风波的种子,早在二十多年前就已埋下。 那时的韩学杰刚步入临床不久,一位自称长期头痛的日本患者找到她。 几服汤药下去,症状明显缓解,患者却突然提出要抄录完整药方。 “我花了钱,凭什么不给我方子?”被拒绝后,对方竟跑到医院医务处吵闹。 后来才得知,这位“患者”的真实身份是日本某中药大学的研究人员。 类似事件并非孤例,日本将《伤寒杂病论》中的210个古方转化为“汉方制剂”年收益超百亿。 以色列学者从《中华本草》中提取组方在美国抢注专利。 就连青蒿素也被境外企业改造结构后申请国际专利,导致中国每年损失巨额市场。 韩学杰的坚持,折射出中医药传承中的古老矛盾。 作为沈氏女科第二十代传人,她深知中医方剂的特殊性,一味药的剂量增减、炮制方法都可能影响疗效。 而这些精妙之处往往依附于口传心授的师承体系。 但现代知识产权制度难以保护这种“活态传承”。 专利要求公开配方,商业秘密保护又无法阻止海外机构通过文献挖掘、临床合作等方式获取核心知识。 更深的危机在于文化语境的剥离。 中医强调“天人合一”的整体观,而西方医学体系更注重标准化验证。 当一张治疗头痛的方子被拆解成化学分子式,其背后的辨证逻辑和因人制宜的调整智慧往往被忽视。 这种“去语境化”的掠夺,曾让不少传统药方在海外被简化为商业产品,甚至反销中国市场。 韩学杰的选择看似保守,实则是经历过教训后的清醒。 她曾见证某些海外机构以学术合作为名,要求中方提供病例档案和药方数据。 也遇到过外籍学生打着学习旗号,暗中记录药材配伍细节。 更令人忧心的是,国内部分医疗机构为短期利益,将祖传秘方低价授权给外资企业。 但这种守护并非封闭,在陕西中医药大学的毕业典礼上,她曾对学子们坦言。 “中医的传承需要扎根,但也要放眼世界。” 她参与制定的中医药国际标准已推广至180多个国家。 其团队研发的“理气和胃散”获国家专利后,仍通过学术期刊公开基础原理,让全球医者受益。 今日的韩学杰仍坚持着她的原则,但保护方式已悄然升级。 她参与构建的中医药防御性数据库,将三千余首经典方剂进行数字化存证。 带教时,她不再拘泥于国籍,而是通过契约明确知识产权边界。 故事的最后,或许该回到那个争议的起点。 当我们讨论“不带外籍学生”时,真正的问题并非排外与否,而是如何让千年智慧不在全球化浪潮中失序。 就像老中医常说的“药材有产地,医理无边界”。 真正的文化自信,既要有守护根脉的警惕,也要有让枝叶伸向阳光的智慧。 主要信源:新时代舆情2024.2.23一位中医教授选择不接纳外籍学生,面对批评指责却表现出了卓越的远见。这位教授名叫韩学杰。