DC娱乐网

你以为她只是一名好莱坞明星? 斯塔默身边的金发女士一开口, 字正腔圆的中文让全场

你以为她只是一名好莱坞明星? 斯塔默身边的金发女士一开口, 字正腔圆的中文让全场一愣:"大家 好,我是裴淳华" 台下先是静了三秒,接着响起嗡嗡的议论声。有人举着手机猛拍,闪光灯跟星星似的闪成一片。后排有个记者扯着嗓子喊:"裴女士,您这中文比我家孩子说得还标准!" 裴淳华笑了,眼尾的细纹里盛着笑意,手里捏着个小巧的瓷茶杯——那杯子看着像景德镇的细白瓷,她指尖转着杯子,慢悠悠说:"在伦敦学中文那几年,天天被老师罚抄《论语》,抄到手指发麻。"这话一出口,带着点北京胡同里的儿化音,台下顿时笑成一片。 旁边的斯塔默显然没料到她会来这么一出,愣了愣才接过话头,可没人怎么听他说啥了。前排几个中国记者挤着往前凑,问题一个接一个砸过来:"您是不是偷偷请了私教?""会唱中文歌吗?""能说段绕口令不?" 裴淳华也不怵,挑了个最简单的答:"私教是个天津大爷,教我说话时总往我手里塞糖堆儿,说'丫头片子舌头捋直了就有糖吃'"她学着大爷的口音,把"糖堆儿"说得脆生生的,连台下的翻译都笑弯了腰——这哪用得着翻译啊,比本地人还地道。 有个戴眼镜的男生举着话筒站起来,脸涨得通红:"我、我奶奶是您影迷,她让我问问,您下次演中国故事不?" 裴淳华闻言,把茶杯往桌上轻轻一放,声音忽然沉了点:"正在看本子呢。不过有个要求——得说中文,台词里夹着儿化音那种。"她顿了顿,忽然歪头笑了,"要是能让我演个胡同里的修鞋匠,我能提前仨月去学钉鞋底子" 这话逗得台下直拍桌子。有人开始翻她的资料,才发现这金发女士早不是第一次露中文了——去年在电影节上,她用粤语跟导演打招呼;前年发的拜年视频里,还捧着盆金桔说"恭喜发财",连金桔上的叶子都摆得周周正正。 后排有个穿西装的老板模样的人扯着同伴说:"这哪是学中文啊,这是揣着本'中国生活指南'在活呢"同伴点头称是,手里的录音笔快怼到台上了。 其实这几年,外国明星学中文早不算新鲜事。可大多是学几句"你好""谢谢",像裴淳华这样把中文揉进骨子里的,倒真少见。她聊起《红楼梦》里的林黛玉,眼神亮得很:"那姑娘心眼细得像筛子,哭起来都带着韵脚"说这话时,她指尖在茶杯沿划着圈,仿佛在掂掇那哭腔里的平仄。 有人喊着让她背古诗,她也不含糊,张口就来"床前明月光",尾音拖得轻轻的,带着点江南小调的柔劲儿。台下有个老太太抹起眼泪,说这发音让她想起了小时候教自己背诗的姥姥。 旁边的斯塔默插了句"她私下里练中文比背剧本还勤",裴淳华笑着拍了下他的胳膊,用中文回了句"别揭我老底儿",那熟稔的劲儿,跟胡同里拌嘴的街坊似的。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。