DC娱乐网

🔻给大家看看“春节”的官方介绍,就在联合国教科文组织的官网上: 🔻中文译文是

🔻给大家看看“春节”的官方介绍,就在联合国教科文组织的官网上: 🔻中文译文是:在中国,春节标志着新年的开端。节期在中国农历正月初一,人们通过一系列社会活动辞旧迎新、祈愿纳福、阖家团圆、敦亲睦邻。这一过程被称为“过年”。在节日来临之前,人们会进行大扫除、置办年货、准备节日食物。除夕夜,家人会共进年夜饭,守岁迎新。节日期间,人们穿新衣、祭拜天地和祖先,向长辈、亲友和邻里表达祝福,社区、文化机构、社会团体和艺术团体会组织公共节庆活动。与春节相关的仪式知识、节俗传统、传说歌谣,以及制作节日装饰与用品的传统技艺,既通过家庭和社区的非正式渠道传承,也借助公共教育体系进行传播,相关手工艺与表演艺术则通过师徒传承延续。春节承载着家庭和睦、社会包容、人与自然和谐共生等理念,为中国人提供了文化认同感和文化延续感。 🔻英文原文是:In China, the spring festival marks the beginning of the new year. It falls on the first day of the first month of the Chinese calendar and involves a variety of social practices to usher in the new year, pray for good fortune, celebrate family reunions and promote community harmony. This process of celebration is known as ‘guonian’ (crossing the year). In the days preceding the festival, people clean their homes, stock provisions and prepare food. On New Year’s Eve, families dine together and stay up late to welcome the new year. During the festival, people wear new clothes, make offerings to heaven, earth and ancestors, and extend greetings to elders, relatives, friends and neighbours. Public festivities are held by communities, cultural institutions, social groups and art troupes. The traditional knowledge of the rituals, customs, legends and ballads associated with the spring festival, and the skills of preparing festival decorations and supplies, are transmitted informally within families and communities as well as formally through the public education system. Related crafts and performing arts are transmitted through apprenticeships. The spring festival promotes family values, social cohesion and peace while providing a sense of identity and continuity for the Chinese people. 🔻只用了200个单词,精准,精妙。 🔻今年是中国春节成为世界非物质文化遗产的第二个春节。