中央电视台记者孔琳琳提出这样一个建议:“长期驻华外国记者在中国应该使用中文工作,不会中国官方语言的驻华记者不应得到工作签,为他们提供实时翻译花费巨资,更浪费宝贵时间,这都是我们中国老百姓的钱和时间。” 说实话,孔琳琳这番话一出来,瞬间说到了无数国人的心坎里,没有激进言辞,没有偏激情绪,全是实实在在、合情合理的大实话。作为常年深耕涉外新闻领域的资深媒体人,她见多了国际交往里的对等原则,更清楚每一笔公共开支都来之不易,这番建议既站得住立场,又守得住底线,通透又清醒。 咱们不妨换位思考,但凡中国记者外派海外,不管去往哪个国家,第一件事就是攻克当地语言难关,独立采访、自主沟通,这是行业基本准则,更是对驻在国最基本的尊重。没有任何一名中国记者,会心安理得要求别国提供免费翻译,更不会占用他国公共资源,这是刻在骨子里的素养。 可反观部分长期驻华的外国记者,在我国工作多年,连基础中文都不愿学习,全程依赖公费翻译。一场正式新闻活动,专业同声传译成本极高,设备、人力、调度样样都要花钱,这笔钱不是凭空而来,是全体民众的辛苦付出,是实打实的民生财力。 语言不通,就没法真正读懂中国,没法倾听民众心声,没法看清真实的发展面貌。连面对面沟通都要靠他人转述,很容易断章取义、曲解本意,这也是不少外媒报道偏离事实、误导大众的根源。连驻在国语言都不愿掌握,又怎能做到客观公正记录,又有什么资格长期留在中国开展新闻工作。 放眼世界各国,官方场合均以本国语言为核心,没有任何国家会长期为外籍人士承担高额翻译费用,平等相待、相互尊重,本就是国际交往的基本底线。我们始终敞开怀抱,欢迎全世界友好人士走进中国、了解中国、传播真实中国故事,但包容从不是无底线迁就,更不是任由公共资源被无端消耗。 真心热爱中国、愿意客观发声的外国友人,早已主动学习中文,用中文交流、用中文感知这片土地,用真心换真心。只有敷衍履职、不愿尊重本土规则的人,才会抵触这样合理又公平的要求。 孔琳琳的建议,从来不是排斥外来友人,而是追求国际交往的平等对等,是守护民生财力不被浪费,是维护本国语言的尊严与地位。当下总有少数人,在华享受便利却轻视规则,心安理得占用公共资源,这样的风气本就该及时纠正。 国家尊严从不是空话,藏在每一处细节里,守护公共利益、坚守公平原则,既是维护国家底气,也是守护每一个普通人的权益。平等相待、互不迁就,才是长久友好的相处之道。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。
