DC娱乐网

穆杰塔巴在自己社交账号上,贴出了这份新年致辞的英文版全文。开头就是一段“开斋节祝

穆杰塔巴在自己社交账号上,贴出了这份新年致辞的英文版全文。开头就是一段“开斋节祝词”。穆杰塔巴在简单向伊朗人民致以节日祝贺后,就很快进入到“三次战争”的描述里。并对烈士的家属和遗属致以最深切的慰问和哀悼。这里需要说明的是,这里翻译里的“烈士”,原文是采用“martyr”这个英文单词。Martyr这个英文单词,同样也是可以翻译为“烈士或殉道者”。早期,Martyr在宗教上更多是基督教的殉道者含义,但在现代里,则更多指的是“烈士含义”。然而,我还特别去找了穆杰塔巴新年致辞的波斯文全文,在波斯文版本里,穆杰塔巴讲话使用的是波斯文的“沙希德”,这个词同样也是可以翻译为“烈士或殉道者”,但“沙希德”在英文有一个专属词语是“Shahid”。在英语里,“Shahid”的宗教色彩更强,会更偏向殉道者的概念,而“Martyr”则更偏向世俗的烈士概念。穆杰塔巴在波斯文里用的是“沙希德”,而在英文里用“Martyr”,这是伊朗的一种外宣技巧,就是刻意弱化自身的宗教属性,但伊朗作为一个政教合一的国家,宗教影响是不可能小的,这里大家应当清楚。其实从穆杰塔巴这篇新年致辞就能看出来。#伊朗伊斯兰革命卫队海军指挥官身亡##伊朗回应美国提出的停火协议#