DC娱乐网

项立刚真敢说,这是把诺贝尔文学奖的底裤都给扒了。细品他说的每一句话,你会发现也不

项立刚真敢说,这是把诺贝尔文学奖的底裤都给扒了。细品他说的每一句话,你会发现也不无道理。说起诺贝尔文学奖,在咱们普通人心里,那简直就是文学界的珠穆朗玛峰,能得奖的作家,约等于盖了章的文坛大神。   每年十月份全球都伸长了脖子等着瑞典那边公布一个名字,但项立刚的话,让我们不得不冷静下来想一想:这个被捧上神坛的奖项,它真的那么纯粹、那么公正吗?   咱们先从最基本的盘子说起,这奖到底谁说了算?答案是瑞典学院那18个终身院士,你没听错,就是18个人。   全球每年有多少作家在奋笔疾书,有多少部伟大的作品诞生,最后,它们的命运就交给了这不到二十个人的小圈子来裁决。   这就是个精英俱乐部,用他们自己的阅读口味、文化背景和价值判断,来给全世界的文学作品排座次。   这听起来是不是就有点不对劲?这就好比,让一桌人决定全世界该吃什么菜才算顶级美食,这本身就不太科学。   这18位院士毫无疑问都是语言大师,个个精通好几门欧洲语言,但世界不只有欧洲,文学也不只有那几种语言,面对浩如烟海的中文、阿拉伯文、印地语文学,他们怎么办?靠翻译。   这就引出了一个更深层次的筛选机制,一部作品,在有机会被这18位评委读到之前,得先跨过“翻译”这道龙门。   而什么样的作品更容易被翻译成主流的英文、法文、德文?往往是那些在题材上、风格上,甚至是思想上,更能迎合西方读者和出版商口味的作品。   换句话说,一部非西方作品的命运,很大程度上,在它被诺奖评委会看到之前,就已经被西方的出版市场给决定了。   它得先学会用一种西方能听懂的“口音”说话,才有可能拿到进入那个豪华包厢的门票,这哪是评作品,这简直是在评作品的“国际关系”和“跨文化沟通能力”。   很多真正根植于本土文化、有着独特东方神韵的杰作,可能就因为翻译的滞后、或者文化隔阂造成的理解偏差,永远失去了被看见的机会,这不是最大的不公吗?   法国大思想家萨特当年为啥拒领诺贝尔文学奖?他说了一句流传很广的话,大意是这个奖项,基本是颁给“西方的作家和东方的叛徒”。   这话虽然极端但却戳中了一个痛点。诺贝尔文学奖的评选,真的能完全摆脱地缘政治和价值观偏见吗?   很多非西方世界的获奖者他们的作品里,或多或少都带有一种强烈的、对自身国家或文明的批判色彩,这种批判当然有其价值,也是文学的重要功能之一。   但问题在于,当这种“批判姿态”反复成为获奖的加分项时,这个奖项的导向性就值得警惕了。   它是不是在变相鼓励一种“内部的凝视”,一种为了获得外部认可而进行的自我剖析甚至是否定?这就把一个纯粹的文学奖,变成了一个带有特定价值导向的舆论工具。   李敖先生生前也说过类似的话,想拿奖,你就得骂自己的国家,这话糙理不糙,它揭示了奖项背后那条看不见的意识形态红线。   大家觉得这个被封神的诺贝尔文学奖,在你心里还剩几分成色? 个人观点,仅供参考!