不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 2025年12月12日,韩国教育部及教育委员会工作报告会上,韩国古典文学翻译院院长金彦钟的发言让全场安静。他直言现在的韩国学生,连总统李在明名字里的“在”和“明”两个汉字都认不全 。李在明当场接话,语气带着自嘲又藏着无奈:“所以才会有人写成죄명(罪名)吧?”话音刚落,现场笑声一片,笑声背后却是韩国汉字教育积重难返的尴尬现实。在韩语里,“在明”(재명)和“罪名”(죄명)发音几乎一致,因为不认识汉字,网上长期有人用这个同音词嘲讽他,他没生气,反而用这个梗点破了问题的核心。 这场自嘲背后,是韩国半个多世纪“去汉字化”政策酿成的苦果。1970年代朴正熙政府推行“韩文专用令”,小学彻底停授汉字,公务文件、路标、教科书一律纯谚文。那代人长大后,韩国社会出现了明显的汉字断层——七成年轻人写不出曾祖父的汉字姓名,因为家谱全是汉字记载;文科大学生翻开《三国史记》《朝鲜王朝实录》,和看天书没两样;就连身份证上的汉字标注,很多年轻人都不知道怎么写,只能对着韩文发音瞎猜。韩国语里汉字词占比高达七成以上,完全脱离汉字,很多词语的深层含义根本讲不清楚。“의사”既能指医生,也能指义士;“원수”可能是怨仇,也可能是元帅,这种同音字混淆,在签合同、写法律条文时,很容易引发严重纠纷。 李在明在会上没绕弯子,直接亮明态度:“我个人认为,即使只学习《千字文》,也能帮助大量学生理解词语的深层意义,培养思维能力。”这话不是随口说的。《千字文》作为中国传统启蒙读物,在韩国流传千年,里面的汉字涵盖了天文、地理、历史、伦理,学会这些字,就能读懂大部分古籍的基础内容。但他也坦言,把汉字教育重新纳入体系,要跨过多重障碍——教材要改,师资要培,更要打破“去汉字化”留下的思维定式。 韩国的汉字困境,从来都不只是教育问题,更是文化传承的断层危机。朝鲜半岛使用汉字两千多年,从三国时代到朝鲜王朝,所有官方文书、历史典籍、文学作品全用汉字书写。景福宫的匾额、庆州的碑刻、济州岛的族谱,那些刻在石头上、写在纸上的历史,现在的年轻人根本看不懂。首尔大学一位历史教授做过调查,现在的研究生要研究朝鲜王朝历史,得先花一年时间补汉字课,不然连原始史料都读不通。更讽刺的是,韩国身份证至今保留汉字标注,就是为了防止韩文重名导致的身份混淆——光首尔就有上万个“金敏智”,没有汉字根本分不清楚谁是谁。 社会层面的改变已经在悄悄发生。2025年9月,包括国民力量党金睿智在内的10名国会议员发起“中小学教育法修正案”,主张教科书可以根据需要同时使用汉字 。越来越多的私立学校开始增设汉字选修课,家长们挤破头想让孩子学汉字,因为他们发现,懂汉字的孩子在理解古典文学、学习历史时,比同龄人轻松太多。三星、LG等大企业招聘时,也悄悄把汉字能力列为加分项,毕竟和中国做生意,懂汉字能少走很多弯路。 李在明的自嘲,更像一次温和的倒逼。他没有强硬推行政策,而是用自己的经历引发共鸣——一个国家的总统,名字能被民众误写成“罪名”,这本身就说明文字教育出了大问题。他提到的《千字文》,不是要韩国人回归“汉字时代”,而是寻找一条平衡之路:保留韩文的同时,通过基础汉字教育,连接起断裂的文化脉络。这种思路,其实和韩国近年来“文化寻根”的潮流不谋而合。年轻人开始重新关注传统,汉服、茶道、书法成为新时尚,而汉字作为传统文化的载体,自然也被重新重视。 国际上对这件事的解读很多元。有人说这是韩国“文化自信回归”的表现,也有人担心这会影响韩国的“语言独立性”。这些说法都忽略了一个基本事实:文字的核心价值是交流和传承。韩国语里七成的汉字词,决定了汉字和韩文从来不是对立关系,而是互补关系。放弃汉字教育,相当于主动丢掉了理解自己语言的钥匙。李在明的自嘲,恰恰是想让韩国人重新捡起这把钥匙。 韩国的汉字困境,对其他国家也有借鉴意义。文化传承不是靠割裂历史,而是靠正视历史、衔接历史。李在明用一句自嘲点破的,不只是韩国的教育问题,更是很多国家在现代化进程中都会遇到的文化选择难题。如何在保持自身特色的同时,传承好历史文化,这需要的不是极端的“去”或“留”,而是理性的平衡与融合。 结语:文字是一个民族的根。李在明的自嘲像一面镜子,照出了韩国汉字教育的尴尬,也照出了文化传承的重要性。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。
