《诗经·小雅·蓼莪》
《蓼莪》liao e 是《诗经·小雅·谷风之什》中的名篇,以极真极痛的笔触写子欲养而亲不待的至哀,是中国古代孝道抒情诗的巅峰。
🌟 原文:
蓼蓼者莪(liao e),匪莪伊蒿(hāo)。
哀哀父母,生我劬(qú)劳。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚(wèi)。
哀哀父母,生我劳瘁(cuì)。
瓶之罄(qìng)矣,维罍(léi)之耻。
鲜(xiǎn)民之生,不如死之久矣。
无父何怙(hù)?无母何恃(shì)?
出则衔恤,入则靡至。
父兮生我,母兮鞠(jū)我。
拊(fǔ)我畜(xù)我,长我育我,
顾我复我,出入腹我。
欲报之德,昊天罔极!
南山烈烈,飘风发发(bō)。
民莫不穀(gǔ),我独何害!
南山律律,飘风弗弗(fú)。
民莫不穀,我独不卒!
📖 核心注释(关键处)
- 蓼蓼:草木高大繁盛貌。
- 莪:莪蒿,又称抱娘蒿,喻父母与子女的相依之情。
- 匪/伊:匪=非;伊=是。
- 劬劳/劳瘁:均指父母养育的辛劳与过度劳累。
- 罄/罍:瓶空而罍(大盛器)蒙羞,喻子女不能奉亲为不孝之耻。
- 怙/恃:依靠,“无父何怙,无母何恃”为成语怙恃来源。
- 鞠:养育。
- 拊/畜:抚、爱;顾/复/腹:顾念、往返、怀抱 。
- 昊天罔极:苍天无边,喻父母恩深难报、世事无常。
- 穀:善,指能尽孝养老;不卒:未能终养送终。
📜 白话译文
看那莪蒿长得高大,却不是莪蒿而是青蒿。
可怜我的父母,生养我多么劳苦!
看那莪蒿长得高大,却不是莪蒿而是牡蒿。
可怜我的父母,养我多耗竭身心!
小瓶已经空了,是大罍的耻辱。
孤苦无依地活着,不如早点死去。
没有父亲依靠谁?没有母亲依托谁?
出门心怀悲愁,归家茫然无归。
父亲啊生下我,母亲啊抚育我。
抚摸我、疼爱我,养育我、教诲我,
顾念我、往返护我,进出都怀抱我。
想要报答恩情,苍天无尽难酬!
南山高峻险恶,暴风呼啸急疾。
人们都能好好养老,唯独我为何遭此厄运?
南山高耸陡峭,狂风呼啸不止。
人们都能尽孝养老,唯独我不能送终父母!
💡 主旨与亮点
- 情感核心:痛悼父母早逝、恨未能终养,将养育之恩与失亲之痛写得撕心裂肺,成为千古“孝思第一诗”。
- 艺术手法:
- 比兴:以“莪”喻亲恩,误作“蒿/蔚”暗喻失亲后人生飘零 ;
- 铺陈:连用“生、鞠、拊、畜、长、育、顾、复、腹”九动词,白描养育细节,朴素却极具力量;
- 叠章与声韵:重章叠句强化悲怆,“烈烈/发发”“律律/弗弗”以入声叠字营造肃杀氛围。
