有人说,台湾将快餐盒饭叫便当,很不认同。这个叫法是套用日本人的叫法。便当,不符合汉语习惯也不雅观,盒饭,才是好听的,而且一听就明白的词。
确实!盒+饭,一看就知道是装在盒子里的餐食,构词逻辑超直观,便当虽也是汉语词,但在大陆语境里少了盒装的直接指向,难怪你觉得盒饭更明白呀 。
其实,便当是咱汉语原生词哦,南宋就有啦,后来传到日本又传回来的。便当,是中国南宋时的俗语,日本汉字叫弁当,这是正儿八经的古语流传至今,据说闽南语也叫便当。台湾叫便当和大陆说盒饭都一样的,都是正常表达习惯,没有谁照搬谁啦。