当日本右翼还在绞尽脑汁歪曲历史、为侵略罪行洗白时,我们直接拿出了最硬核的铁证,彻底扯下了他们的遮羞布。
4月30日,浙江越秀外国语学院的校园里,一场意义非凡的首发仪式如期举行,《远东国际军事法庭庭审记录・全译本》正式与公众见面,这也是全球范围内第一套完整的中文东京审判庭审记录,一经亮相就引发全网关注。
谈及这套全译本的由来,就不得不提及80年前那场震撼世界的东京审判。
1946年5月3日,远东国际军事法庭在日本东京正式开庭,这场历时2年6个月、累计开庭818次的审判,是人类历史上规模最大、影响最深远的国际审判,由中、美、英、苏等11国法官组成的审判团,最终裁定了日本军国主义的侵略罪行,将东条英机、松井石根等罪大恶极的甲级战犯绳之以法,伸张了国际正义,奠定了战后远东地区的和平秩序。
然而,长期以来,这套记录着侵略罪行的庭审原始文献,只有英文版和日文版流传,中文世界始终没有一套完整的译本,这也给日本右翼势力提供了可乘之机,他们大肆歪曲东京审判的正义性,否认南京大屠杀等侵华史实,企图洗白战争罪责、逃避历史惩罚。
为了填补这一历史空白,让中文世界拥有完整的东京审判一手资料,十余年前,一场耗时长久、难度极高的翻译工程正式启动。
上海交通大学战争审判与世界和平研究院、浙江越秀外国语学院联合上海交大出版社,集结了28名资深译者和19名校订专家,组建起一支专业能力过硬的翻译校审团队,全力推进庭审记录的中文翻译工作。
要知道,这份庭审记录长达49000页,内容涵盖法律、军事、历史等多个领域,包含大量晦涩难懂的专业术语和复杂的庭审流程,再加上部分原始史料残缺,给翻译工作带来了巨大挑战。
十余年里,专家团队始终秉持着严谨细致、精益求精的态度,深耕史料、逐字逐句打磨,反复核对每一份证词、每一个细节,多方求证残缺资料,克服了语言壁垒、资料缺失等诸多困难,用匠心守护历史真相。他们日复一日、年复一年地坚守,不辜负每一份历史记忆,最终完成了这套40卷的鸿篇巨制,每一卷都配备了详细的索引,方便研究者和公众查阅,真正实现了东京审判庭审记录中文版本的完整呈现,填补了国内相关文献的空白。
这套全译本的首发,有着不可估量的历史意义和现实价值。它不仅为法学、历史学、国际政治等多学科的交叉研究提供了珍贵的一手数据库,更成为驳斥日本右翼谎言、捍卫历史真相的“硬核武器”。
当下,日本社会右倾化趋势愈发明显,军国主义思潮抬头,日本右翼势力不断挑战战后国际秩序,公然否认东京审判的正义性,歪曲侵华历史,而这套全译本,用白纸黑字的原始庭审记录,清晰还原了日本侵略战争的全过程,有力印证了东京审判的合法性和正义性,让所有歪曲历史的谎言不堪一击。
日本学者纐缬厚曾说,东京审判是一个“没有时效的课题”,历史记忆绝不能被遗忘,否则就可能重蹈覆辙。
这套全译本的问世,正是对历史记忆的守护,让中国人民乃至世界人民都能清晰了解这场世纪审判的全貌,铭记战争伤痛、坚守国际公义。
目前,这套典籍已正式出版发行,成为反对历史虚无主义、维护历史真相的重要力量,而日本右翼势力精心编织的遮羞布,在这份铁证面前,被彻底扯碎,其歪曲历史、逃避罪责的丑恶嘴脸,也暴露无遗。
