DC娱乐网

一个病毒,为什么不叫韩坦或者是寒坦?翻译成汉坦居心叵测啊? 离谱的是,韩国发现

一个病毒,为什么不叫韩坦或者是寒坦?翻译成汉坦居心叵测啊?

离谱的是,韩国发现的病毒,凭啥硬蹭咱们的“汉”字?真的越想越膈应!

先扒老底:这病毒跟中国半毛钱关系没有!1976年韩国科学家李镐汪,在韩国汉滩江的老鼠身上分离出来的,英文叫Hantavirus,是按韩国那条河命名的 。

按道理音译,要么叫韩坦病毒,贴合发现国;要么按中文优势,叫寒瘫病毒,
寒=感染后发烧怕冷,瘫=重症要卧床,
望文生义直接给老百姓科普,多实用!

结果呢?偏偏翻译成汉坦病毒!
“汉”字一出来,谁第一反应不是汉族、华夏、中国?
明明是一个外国病毒,硬蹭咱们的民族字号,以后不明真相的人,是不是默认这是中国病毒?

新冠的时候,国外恶意污名化“中国病毒”,现在我们自己翻译,主动给病毒贴“汉”字标签?这翻译到底是无心之失,还是根本没动脑子?是不是居心叵测呢?

国际惯例是地名音译,韩国的河,
不用韩、不用滩,非要用“汉”,
避不开的联想,藏不住的别扭!

建议直接改名:要么韩坦,要么寒瘫!
别再让外国病毒,恶意污名咱们!