DC娱乐网

“人类命运共同体”正在为西方国家所接纳。 英文的翻译是:环球难题交织,熔彼此命

“人类命运共同体”正在为西方国家所接纳。

英文的翻译是:环球难题交织,熔彼此命运于一炉。

虽然没有我们中文直接表达的这么简洁易懂,但从西方媒体上出现这个词,并且开始讨论人类命运共同体的概念,说明他们也开始认同和接受我们的倡议。

人类历史,不能从一个霸权,走向另外一个霸权;要避免这种历史的循环,维护人类的长久和平和发展,必须建立起中国古代倡导的“天下大同”的命运共同体。

当然,人类命运共同体,也需要牵引者,而不是简单的西方式的所谓民主,一定是要有一个有理想的领导者带领大家一起走向人类长久发展。