DC娱乐网

关于“信达雅”的问题,最后说一句诛心之论,要是有人感觉被冒犯了,那是你的问题,我

关于“信达雅”的问题,最后说一句诛心之论,要是有人感觉被冒犯了,那是你的问题,我不管安抚你的玻璃心:为什么要把洋人说的话加个“雅”的标准去翻译?因为要借洋人自抬身价啊。因为要让洋人说的话看起来比中国人高级啊。所以结果就是,粗俗的洋文变成了通俗的中文,通俗的洋文变成了工整的中文,工整的洋文变成了文采斐然的中文,而如果洋文有一点修辞、有一点文学性,那可不得了,立马变成了骈四俪六的文豪体古雅中文。

一方面标榜译者的小资产阶级情趣,一方面借洋人的口自抬身价:看!我都跟说话这么高级的人对话了,你们是不是应该高看我一眼?