DC娱乐网

记录者超话记录者超话 品牌方 、艺人 、鼓团、活动执行方,齐齐整整发出声明或致歉

记录者超话记录者超话 品牌方 、艺人 、鼓团、活动执行方,齐齐整整发出声明或致歉。算是给这段时间沸沸扬扬的“以倭代华”闹剧,告一段落了。

这些年来,拿“倭”的东西,冒充“唐、宋”中华正宗,常常闹出丑闻来!这让倭人看笑话,非常丢人,也非常羞辱!

非常不利于中华文化自信建设!

全国各协会、各领域当引以为戒!

下次再闹出类似笑话,负责人必须下课,谢罪天下!

另外,关于“凡響HIIKO鼓团”这个鼓团,评论区有网友认为:参加过世界级的专业鼓团,会认不清鼓?他们会不会故意的?评论区还有网友直接质疑这个鼓团名称中间的“HIIKO”非常像日文罗马拼音,是什么含义。

我第一眼看见这个鼓团奇怪的名称,也是往这方面怀疑的。看来不止我一个人往这方面想。

“ひぃこ”(hiiko)如果真的是日文的话,在日语里只能是作为拟声词、感叹词等词性存在,没有对应的“正式单词”(训读、音读),主要在口语、漫画或网络聊天中使用。

1,口语中的主要意思

表达因疼痛、痛苦、劳累、害怕发出的短促呻吟或尖叫,类似中文的:

· “嘶——”、“哎哟”、“哼嗯”、“唔…”· 英文类似 Ouch! 或 Eek!

常用于被捏、被打、摔跤、干重活使劲时发出的闷哼声。

2,这个词在同人志或相关语境中,也常用作“娇喘”、“呻吟”的拟声词。日常使用时如果不注意上下文,可能会产生歧义。

例句:

· 稍微有点疼痛时:「ひぃこ…!そこ痛いです…」(嘶…!那儿疼…)· 干活时,使劲:「ひぃこ…重い…」(哼嗯…好重…)

3,在恶搞漫画、动漫里看到听到,大多是夸张表达痛感、辛苦、娇喘、呻吟。

就是不知道这个鼓团取这么个名称,又是啥意思呢?lululemon向朱一龙道歉