消息一出来,网上直接炸了锅。
网上都在传,俄罗斯最新版官方地图上,悄悄把“海参崴”“伯力”等8个远东地名用汉字标了出来。重点就在“官方”两个字上。官方地图,不是民间画册,也不是旅游指南,含金量不一样。
有人说解气,有人说终于回来了,评论区吵得不可开交。但仔细一查,这事儿跟大多数人想的不是一回事。这事的根儿,其实长在中国自己这边。
2023年2月,自然资源部印发了《公开地图内容表示规范》。第十四条写得明明白白:“符拉迪沃斯托克”括注“海参崴”,“哈巴罗夫斯克”括注“伯力”,“布拉戈维申斯克”括注“海兰泡”,“乌苏里斯克”括注“双城子”,
“萨哈林岛”括注“库页岛”,“涅尔琴斯克”括注“尼布楚”,“尼古拉耶夫斯克”括注“庙街”,“斯塔诺夫山脉”括注“外兴安岭”。一共八个,一个不落。
翻译成人话就是:只要在中国合法出版的地图上画到这些地方,俄语名字后面必须加一对括号,把中文名字标上。这条规矩不是2023年才冒出来的新活儿。香港浸会大学事实查核中心专门查过这事儿。
早在2003年,国家测绘局发布的《公开地图内容表示若干规定》第十七条,就已经白纸黑字列了完全相同的八条括注要求。
你去翻翻湖南地图出版社2014年版的竖版世界地图,“哈巴罗夫斯克(伯力)”“符拉迪沃斯托克(海参崴)”早就写在上面了。它一直都在,只是大多数人平时不看地图出版规范,忽然看见了觉得新鲜。
这八个名字,每一个都刻着中国近代的沧桑。海参崴,满语里是“海边小渔村”的意思。1860年《中俄北京条约》一签,乌苏里江以东约四十万平方公里的领土被割让。
沙俄顺手把名字改成符拉迪沃斯托克:俄语意思是“统治东方”。一个名字装着征服的野心,一个名字刻着渔村的记忆,搁在一个括号里,反差大到让人心里发紧。
伯力也一样。清代是吉林将军的辖区。沙俄侵略军一来,直接用17世纪侵华头目哈巴罗夫的名字给它重新命名。
还有海兰泡。1858年《瑷珲条约》签订后改名布拉戈维申斯克,意思是“报喜城”——报的什么喜,懂的都懂。
括号前面的名字,是今天国际公认的法理现实。括号里面的名字,是这片土地曾经活过的中国身份。一个括号,两本账,同时开着。
边界的问题早就掰扯清楚了。2008年10月,黑瞎子岛界桩揭幕,中俄4300多公里边界线全部划定。2021年两国宣布《睦邻友好合作条约》延期,条约里明明白白写着“互不存在领土要求”。
所以这个括号加的不是暗戳戳的领土声张,而是另一件事:中国人该怎么称呼这片土地。苏联时期,这些中文地名被强力抹掉。
如今重新出现在中国官方地图的标注里,不是谁输了谁赢了,是两国关系成熟到了可以体面处理历史记忆的阶段。
