DC娱乐网

与其说是“新加坡破防”,不如说是“联合早报破防”。《给阿嬷的情书》在新加坡上映,

与其说是“新加坡破防”,不如说是“联合早报破防”。《给阿嬷的情书》在新加坡上映,场场爆满,以致于感动了“有关当局再次开恩”,加演50场。不过,《联合早报》似乎在玩弄字眼,它发表的评论这样说,“新加坡一贯的华语政策底线这次守不住了”,因为英语才是新加坡华族的主要家庭语言,“华语逐渐成了外来语”,潮汕方言对年轻人来说“只能引发一些对老祖宗的想象”,新加坡有关当局“只是破例,而不是破防”,认为新加坡的语言政策实行了多年,“不必一成不变”,还说什么“中国严格实施普通话政策,也没有把这部潮汕语影片视为洪水猛兽”。《联合早报》将普通话与中国方言对立起来,是真的不懂中国语言,还是另有目的?