DC娱乐网

诗歌 今天分享黑塞的一首诗《躺在草地上》,钱春绮译翻译的版本比较忠实原著叙事节奏

诗歌 今天分享黑塞的一首诗《躺在草地上》,钱春绮译翻译的版本比较忠实原著叙事节奏,兼顾哲理与田园抒情,句子舒展流畅,保留黑塞浪漫主义语感,也是国内流传最广的定本。黑塞的诗歌喜欢用自然的力量来治愈内心的孤独虚无,这首诗也是如此,纵然人生充满煎熬,世间万物或许都是虚幻泡影,但眼前真切的幸福不容否定:温暖的阳光、红三叶草的花香、心底温柔安宁的喜悦,都是真实存在的。

躺在草地上眼前这一切,莫非只是花朵的幻术?还有夏日明媚草地上缤纷的茸毛,舒展柔和的苍天,蜜蜂的嗡鸣 ——这一切莫非只是上帝痛苦的幻梦,是无意识力量向着救赎发出的呼号?远方群山连绵起伏的轮廓,优美清晰地映衬在碧空之间,难道这仅仅是一阵痉挛,只是大自然孕育万物时狂暴的紧张,只是痛楚、磨难,漫无目的的摸索,永无安息、永无欢愉的循环运转?啊,不!远离我吧,尘世苦难的噩梦!暮色里纷扬的蚊蚋使你心情沉重,飞鸟的啼鸣使你心神压抑;一阵清爽宜人的风拂过,冷却了我的额头。远离我吧,人类亘古的哀愁!纵然万事皆是煎熬,满世界尽是悲伤与幻影 ——可这阳光明媚的瞬间不是,红三叶草馥郁的芬芳不是,我灵魂深处这份深沉、温柔、欣悦的悸动,也绝不是。(钱春绮译)

李小冉叫王濛我的体育生 李小冉叫王濛我的体育生,我看大家都在磕,这样的神仙友谊让人羡慕。这也是真实存在的小小幸福吧。