我家里张爱玲的纸质书就两本半生缘和小团圆,小说很多我都看电子版,另外就是易经和雷峰塔了,这两本书买回来我看一遍,就束之高阁了,真高阁,到屋顶了都。
因为它们是英文版翻译过来的,张爱玲用英文写的,她去世后才请人又翻译成中文发行的,内容类似于英文版的小团圆,我就兴致缺缺了。
前天晚上看小团圆熬到十二点多,然后就失眠了,翻来覆去睡不着,爬起来找了个凳子,爬上去,把这两本书请下来了。
最近眼睛不舒服,我只能看纸质书。
说这两本是张爱玲勇闯美国文坛的失败作品,前几天还在地瓜刷到讨论她为啥失败的帖子。
有个说她运气不好,当时正好撞上美国文学大爆发时期,诞生了一批天才。这个我同意,但说她文笔不行,英文不行的,我不同意。
我个人觉得是因为内容,雷峰塔和易经虽然用的英文,但写的还是纯中国味的故事,用这种小说去扣异族文化的大门,是注定要失败的。
跟她有相似经历的纳博科夫,“流亡的落魄贵族”,正好是有力的佐证。纳博科夫到了美国就写美国故事,所以他成功了。没有人会把纳博科夫归纳为一个俄国作家。
