
vicious 英 /ˈvɪʃəs/ 美 /ˈvɪʃəs/
考研 雅思 专八 大学英语六级 GRE
在本周《经济学人》(2026年7月4日刊)美国250周年封面文章中,有这样一句:
Congress was meant to be the leading branch of government, but it is gripped by a vicious partisanship in which “we” are right and “they” are bad.
其中出现的 vicious 是一个出镜率极高的外刊核心词,绝大多数人只背下 “凶狠的、恶毒的”,但一碰到政治、经济语境就翻译跑偏。
今天我们就来拆解这个词,看看它到底是什么意思,又有何内涵。
1. Vicious 到底是什么意思?
Vicious 一词的基本含义是指“凶狠残暴的”,常用来形容野兽、攻击、伤害行为等野蛮狂暴,极具攻击性,能带来剧烈伤害。比如:
a vicious wolf恶狼a vicious attack猛烈恶意的袭击我们可以想象这样一个画面:一头野蛮猛兽无节制地撕咬、扑击、持续施暴,其动作粗暴、充满破坏力,会反复造成创伤。
将这个画面投射到党派斗争、贫富差距、行业内卷、社会撕裂等抽象矛盾上时,就会呈现这样一幅景象:冲突不会缓和,反而自我强化、越演越烈,形成恶性循环,持续侵蚀、摧毁整套体系。
于是 vicious 便被用来引申指“恶性的、自我循环恶化的”,比如:
vicious cycle恶性循环vicious competition恶性竞争vicious partisanship恶性党派对立此外, vicious 还可以引申指人或其言论、情绪等“充满恶意的、刻薄伤人的”。比如:
vicious rumours恶毒谣言vicious criticism尖刻伤人的抨击那么回到上面《经济学人》的句子,翻译过来就是:国会本应是政府的核心权力分支,如今却深陷恶性党派对立:两党非黑即白,认定己方全然正确,对方一无是处。
2. 句中使用 vicious 一词妙在哪里?
相对于普通的 bad 、激烈的 fierce 和充满怨恨的 bitter ,句中使用 vicious 的原因十分巧妙:
自带“恶性循环”经典隐喻,一词概括完整逻辑看到 vicious ,会立刻联想到经典表达 vicious cycle (恶性循环),不用长篇文字就能立刻解释这套自我恶化的政治怪圈:两党互相敌视→议员不敢妥协、妥协者会被党内惩罚→选区操纵不断推举极端政客→对立进一步加剧,矛盾永久固化。制造理想与现实的强烈反差,讽刺美国体制衰败前半句说国会本是开国先贤设计的核心立法机构,承载理性协商、权力制衡的民主理想;后半句紧接着说国会被具备毁灭性、不断恶化的党派斗争牢牢困住,彻底丧失协商履职能力。用 vicious 放大理想与现实的落差,含蓄点出美国三权分立体制正在失效,批判厚重却不偏激。精准点明党争的制度破坏性,拔高文章立意使用 vicious 一词点出美国民主制度正被内部撕裂持续侵蚀:这种党争对立不是普通政见分歧,而是具备持续破坏力,正在掏空国会的核心职能,让立法停滞、权力不断向白宫和最高法院倾斜,动摇美国共和体制根基。总而言之, vicious partisanship 不是在说“两党吵得很凶”,而是在说"两党关系已经癌变了"——互相妖魔化、拒绝妥协、把对方当成“必须消灭的敌人”。