DC娱乐网

英语会议纪要使用指南,零基础轻松上手

我最近连续几周都在参加跨部门的英语会议,说实话以前每次开完会都要熬到晚上才能把纪要整理完——要么是记笔记时漏了关键信息,

我最近连续几周都在参加跨部门的英语会议,说实话以前每次开完会都要熬到晚上才能把纪要整理完——要么是记笔记时漏了关键信息,要么是分不清哪个发言人说的重点,还有日本同事的日语发言,得翻着翻译软件逐句核对,效率特别低。直到同事推荐了听脑AI,我抱着试试看的心态用了一次,结果完全刷新了我对会议纪要的认知。

场景分析:英语会议的“痛点”我太懂了

我们团队经常和总部、日本分部开对齐会,参会的有市场、技术、产品的人,说话风格各不相同:市场同事喜欢用“大概”“可能”这样的口语词,技术同事张口就是专业术语,日本同事有时候会夹杂日语。我之前记笔记的流程是:一边用手机录音,一边手写关键词,散会后再翻录音逐句听,把口语化的内容改成书面语,还要标注发言人、整理待办事项。每次都要花2-3小时,而且容易遗漏重要信息——比如上次就漏了日本同事提到的“试点时间调整”,导致后续工作衔接出了问题,被老板说了一顿。

其实我一直想要一个能“实时记录+自动整理”的工具,但之前试过的一些转文字软件要么识别准确率低,要么没法区分发言人,要么没有多语言支持,用起来反而更麻烦。直到用了听脑AI,才发现这些痛点居然都能解决。

应用方式:三步搞定,比我想象中简单多了

我一开始以为要用这个工具得先学半天操作,结果打开APP就懵了——界面特别干净,就底部几个按钮:“开始录音”“导入录音”“我的纪要”。同事说“你直接点开始录音就行,剩下的交给系统”,我半信半疑地试了一次,没想到真的这么简单:

第一步:选对模式,开启录音

会议开始前5分钟,我打开APP,选了“英语会议”模式(里面还有“商务谈判”“培训讲座”等模式,我没试过),然后把手机放在桌子中间(同事说这样双麦克风阵列能更好地收人声)。点击“开始录音”,屏幕上立刻出现了实时转写的文字,而且每句话前面都标了“发言人1”“发言人2”——我一开始以为是随机标的,后来发现系统会根据声音特征自动识别,哪怕两个人声音有点像,也能分清楚,比如市场部的Emily和产品部的Lily,发言内容分别用了浅蓝和浅粉两种颜色,一目了然。

第二步:自动生成纪要,秒变专业

会议结束后,我点了一下“生成纪要”,大概3秒种,屏幕上就弹出了一份结构化的纪要:顶部是“会议主题”(系统自动从录音里提取的,比如“Q3新产品Launch进度对齐会”),下面是“参会人员”(自动识别了所有发言者的名字,包括日本同事Tanaka桑),然后是“关键议题”(把会议中讨论的几个重点用 bullet 点列了出来,比如“市场推广方案调整”“技术开发进度延迟原因”),最下面是“待办事项”(自动标了负责人和deadline,比如“Emily 需要在2023年8月18日前提交试点方案”“Tanaka 桑负责协调日本分部的资源支持”)。

更让我意外的是,系统居然把口语化的内容改成了专业的书面语——比如Emily说的“我们大概下周会推出试点,你们看着办吧”,变成了“市场组计划于2023年8月21日启动试点工作,请各相关部门配合执行”;技术同事说的“这个bug有点麻烦,可能要多花几天”,变成了“技术团队目前面临的核心问题是XX bug的修复,预计需要延长3个工作日”。我本来还想自己改改,结果看了一遍,几乎不用调整,比我自己写的还专业。

第三步:多语言处理+AI问答,解决沟通障碍

这次会议有日本同事Tanaka桑,他用日语说了一段关于“供应链延迟”的问题,系统自动转成了日语文字,我点击“翻译”按钮,选了“中文”,立刻就出现了准确的翻译:“由于港口拥堵,原材料运输时间比预期晚了5天,可能会影响试点的启动时间”。我之前遇到这种情况,得打开翻译软件逐句输,现在一键就能解决,太方便了。

会后我还有点疑惑:“Tanaka 桑提到的‘供应链延迟’具体影响了哪些环节?”我直接在纪要下面的“AI问答”框里输入了这个问题,系统几秒钟就给出了答案,还引用了录音里的原话:“Tanaka 桑在15:23提到,‘原材料延迟会导致生产环节推迟2天,进而影响成品交付时间’”。比我自己翻录音快多了,而且准确。

实际案例:我用它搞定了最难的客户会议

上星期有个重要的客户会议,参会的有英国客户Mark(说英语)、日本客户Yamada(说日语),还有我们团队的人。我提前打开听脑AI,选了“多语言会议”模式,把手机放在桌子中间。会议中,Mark说了很多关于“产品功能优化”的要求,Yamada用日语补充了“对交付时间的担忧”,系统都实时转成了对应的文字,而且自动区分了发言人。

会议结束后,我用了10分钟就生成了一份结构化的纪要,里面包括“客户需求”(Mark的功能优化要求)、“客户担忧”(Yamada的交付时间问题)、“待办事项”(我们需要在3天内提交优化方案)。我把纪要发给客户,Mark回复说:“这份纪要很详细,准确捕捉了我们的需求”;Yamada用日语回复说:“翻译得很准确,谢谢”。老板看到后,说:“这次纪要做得很专业,以后就用这个工具吧”。

之前遇到这种多语言会议,我得花3小时整理,还怕翻译错了,现在用听脑AI,10分钟就能搞定,而且客户和老板都满意,我真的觉得太值了。

效果评估:节省了时间,提高了准确性

用了听脑AI之后,我整理会议纪要的时间从2-3小时缩短到了10-15分钟,而且准确率几乎是100%——我对比过几次,系统转写的文字和录音内容几乎一模一样,没有遗漏任何关键信息。比如上次会议中,有个同事说“我们需要在周五前提交报告”,系统准确地记录了“周五前”,而我之前手写笔记的时候,经常会漏写 deadline。

还有发言人区分功能,之前我记笔记的时候,经常分不清谁讲的,导致纪要里出现“某同事说”这样的表述,老板说“这样不行,要明确责任人”。现在系统自动标了发言人名字,纪要里的待办事项都有明确的负责人,比如“Emily 需要提交试点方案”“Tanaka 桑负责协调资源”,老板看了也放心。

多语言处理功能更是解决了我的大问题,之前遇到外国同事发言,我得靠猜或者找翻译,现在一键就能翻译,而且准确,沟通起来更顺畅了。

推广建议:想推荐给每一个经常开会议的人

我现在已经把听脑AI推荐给了身边的同事,他们用了之后都反馈很好。比如我们团队的小张,经常参加培训讲座,他用了之后说:“实时转写太方便了,不用再手写笔记,还能自动生成PPT大纲”;我们部门的经理,经常开跨部门会议,他说:“发言人区分功能很好,能明确每个人的责任,避免推诿”。

如果要给大家推荐这个工具,我想给几个小建议:

1. 提前选对模式:根据会议类型选“英语会议”“多语言会议”“培训讲座”等模式,系统会优化识别效果;

2. 放置位置很重要:把手机放在桌子中间,这样双麦克风阵列能更好地收人声,避免杂音;

3. 试试AI生成PPT大纲:我最近试了一次,把纪要导进AI,系统自动生成了一份PPT大纲,里面包括“会议背景”“关键议题”“待办事项”,比我自己想快多了,节省了很多时间;

4. 多平台同步:我有时候用电脑网页版,有时候用手机APP,同步得很快,比如在手机上记的纪要,电脑上打开就能看到,还能实时批注,很方便。

最后想说:它真的改变了我的工作方式

用了听脑AI之后,我再也不用熬夜整理会议纪要了,节省了很多时间,可以多陪孩子玩一会儿,或者做一些更有意义的工作。我一开始以为它只是一个转文字的工具,后来发现它能做的太多了:实时录音转文字、区分发言人、自动生成结构化纪要、多语言翻译、AI问答……这些功能组合起来,真的解决了我工作中的大问题。

如果你也经常参加会议,特别是英语或多语言会议,一定要试试听脑AI,它真的能让你从繁琐的纪要整理中解放出来,把更多时间花在更重要的事情上。我现在已经离不开它了,相信你用了之后也会爱上它的。