DC娱乐网

《经济学人》每日一词:stymie

stymie 英 /ˈstaɪmi/ 美 /ˈstaɪmi/Stymie 是《经济学人》(2026年1月17日刊)标题为

stymie 英 /ˈstaɪmi/ 美 /ˈstaɪmi/

Stymie 是《经济学人》(2026年1月17日刊)标题为“How well do you know the person lying next to you in bed?”一文中出现的一个单词:

Marriage had stymied her independence.

从词源上来看, stymie 原本是一个苏格兰高尔夫术语,最早于19世纪随着高尔夫球运动传入英格兰和北美而进入英语,其本义是作名词指“妨碍球、阻碍球”,即一方的球介于对方的球与球洞之间,形成一种既非犯规又极其恼人的阻挡局面,使对方无法直接击球进洞,只能尝试高难度击球越过它。

将其用作动词, stymie 相应表示“用妨碍球阻碍”。从这个概念出发, stymie 进而引申泛指“妨碍、阻碍、阻挠、阻止”或者说“使处于困境、使进退两难、使陷入僵局”,常作非正式用语使用,侧重指如妨碍球挡住那般,以巧妙或令人沮丧的方式阻止或妨碍某个事物的进展(prevent or hinder the progress of sth),强调阻碍的有效性和造成的停滞状态。比如:

受到繁文缛节的阻碍stymied by red tape恶劣天气在数小时内阻挠了救援行动。Bad weather stymied rescue efforts for hours.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:婚姻妨碍了她的独立性。

好了,关于 stymie 今天就讲到这里。最后送各位一句出自比尔·盖茨(Bill Gates)的名言共勉:

A bad strategy will fail no matter how good your information is. And lame execution will stymie a good strategy. If you do enough things poorly, you'll go out of business.

(战略失当,即便信息再精准也必败无疑;执行拙劣,再好的战略也会寸步难行。若诸多环节频频失误,企业必将走向倒闭。)