
allegedly 据说
alliteration 头韵
allusion 典故
antithesis 对仗,反比
assonance 元韵
betrayal 背叛
blow a gale 刮大风
civic institutions 公民机构
cloudburst (突然的)暴雨,倾盆大雨
compensation 补偿,赔偿;补救办法
console 安慰,慰问
consonance 辅韵
deplete 耗损,大量减少,枯竭
dramatize 使(事情)戏剧化,夸张
draw in (天黑)渐早;(白昼)渐短
end rhyme 尾韵
euphemism 委婉语
exude 缓慢流出,渗出
figures of speech 比喻
firmness 坚决,坚定
forge 艰苦干成;努力加强
grandstanding 哗众取宠;作秀
haemorrhage (人、资金等的)大量流失
haughty 傲慢的;高傲自大的
hospitality 热情好客 hyperbole 夸张
irony 讽刺
metonymy 借代
onomatopoeia 拟声
phonetic rhetoric 音韵
pun 双关
repetition 重复
revenge 报仇,报复
reverence 尊敬,敬畏
rhetorical devices 修辞手段
simile 明喻
solace 安慰,慰藉
till 耕种; 耕作
trim 修剪
with every fiber of his being 全力以赴地,倾尽全力地

a chronological description 按时间先后顺序的描写
a summary lead 摘要性导语
arrest 逮捕
bi-pyramid form 双塔结构
blended flashback-narration form 倒叙顺叙混合结构
breaking news 突发新闻 Brexit 脱欧
British PM=British Prime Minister 英国首相
brush aside speculations 抛开猜测
catapult sb. to stardom 使某人一跃成名
charisma 魅力; <宗>神授的力量或才能; 超凡的个人魅力; 感召力
chronological 顺时针方向的
climax 高潮
cohesion 衔接
dispatch (驻外记者发回的)电讯,新闻报道
displeasing paparazzi exposure 令人不快的狗仔队跟拍
donate 捐赠
Douban ratings 豆瓣评分
Downing Street 唐宁街(英国首相府所在地)
embattled (与敌人或批评者)处于交战中的,受围攻的
follow-up news 后续新闻
genre 类型,种类; 体裁,样式
grievance 不满; 苦衷; 委屈; 牢骚
hit the shelves 上架销售
hit tracks 上榜金曲
hourglass form 沙漏结构
impersonate 扮演; 模仿; 拟人,人格化
inverted pyramid form 倒金字塔结构
launch one’s debut album 发行首张专辑
loop-play friendly 适合反复听的
mega-hot track 超级热曲
mumble 咕哝,吐字不清
priority 优先考虑的事
prosecutor 起诉人; 实行者; 检举人
pyramid form 金字塔结构
referendum 公民投票; 外交官请示书; 全民公决; 请示书
reinvigorate 使再振作,使复兴,恢复活力
resignation 辞职
retrospect 回顾
round-up news 综合报道
tedious 单调的,枯燥的
The House of Commons 英国国会下议院
the Mandarin-speaking world 华语世界
vow 发誓; 郑重宣告