有哪些翻译错误却成为了经典?
街霸里的盖尔由于最初国内翻译的时候看错了字母顺序翻成了古烈,立马把一个不知所谓的名字变成了一看就觉得是个脾气暴躁不好对付的家伙的感觉,以至于卡普空干脆将错就错把古烈作为中文的正式译名。至于有人说春丽应该是李春,在卡普空官方资料里春丽的英文名字不是Chun Li,而是Chun-Li,中间有个短横线的,所以是春丽没错
买买提和穆罕穆德不是翻译错误,是突厥语和阿拉伯语的发音差异造成的。就好比伊斯坎达尔就是亚历山大一样,我看fate的时候一开始还以为伊斯坎达尔是成吉思汗
默罕默德那个不是这么说的,同一个词源在不同语言里有音变翻译时是不能翻译成一个词的,就好像德语的阿道夫不能翻译成亚当一样,乱翻就给人改名了。
茅山橡树骑士
枫丹白露
天狼星用户xxxxxx 回复 12-15 09:32
香榭丽舍
茅山橡树骑士 回复 天狼星用户xxxxxx 12-15 19:09
绝妙[点赞] 我当时怎么没有想到?
你是真饿了
福尔摩斯,其实是赫尔姆斯,看首字就知道,译者是福建人
鸭梨山大连云港币 回复 02-10 23:59
错了!译者是胡建人[滑稽笑][滑稽笑]
那兔
在常凯申面前都是弟弟
用户11xxx60
楚门的世界🈶翻译真人秀
花开花落云卷云舒 回复 12-16 10:44
按直译的话,片名即泄底,少了悬念,所以还是不用直译的好。
╮(╯▽╰)╭ 回复 花开花落云卷云舒 03-10 07:53
[抠鼻][抠鼻]开场你交代了是市场真人秀故事。泄什么底。。。。
一只小菜鸟
原来孛儿只斤和博尔济吉特是同一个姓啊,我还是第一次知道
菲宝贝8687
扑街感觉像poor guy的音译
不肯等人 回复 02-10 16:54
人家是对的,是英国人殖民香港时流传着下来的poor guy
菲宝贝8687 回复 12-16 18:12
哈哈哈哈哈[哭笑不得]
palatin921
袋鼠,kangaroo,初到澳洲的英国人问当地的毛利人那种跳着走的大耗子是什么的,毛利人听不懂他们的话,说了一句毛利语kangaroo?(你再说一遍?),于是袋鼠就变成了(你再说一遍)为名字。还有司徒雷登,普京,方济各。
一只小菜鸟
歇斯底里和瘪三我觉得没啥传神的吧,词面感觉没什么特别的含义,就是我们已经预先知道了词意,发现它是舶来词,才会觉得贴
帅哥他爸
吉布提,我的锅?这他妈中国海军舰基地是去背锅的吗?
高峰
信达就好,为什么要雅呢,外国人就是雅吗?
高峰 回复 12-15 20:35
然后给外国人加一层滤镜?
图南 回复 高峰 02-07 09:14
手机电脑这些东西,取个屎尿屁的名字你不还是要用,名字粗俗只会恶心自己而已
人来疯
不是杰克斯洛伐克吗
冰水
好家伙!原来这个姓氏可以翻译成元明清著名姓氏啊!元朝国姓,明朝朱棣的死对头马哈木,清朝蒙古太后姓氏[捂嘴巴][捂嘴巴][捂嘴巴]一直以为是三个姓氏呢!原来就是一个!
寒觉 回复 12-21 22:21
对啊,都是那一家,就是。科尔沁草原的蒙古人,,
Ronny
霸凌确实是音译,但又做到了意译
晨曦
常凯申
火照之路
迟到的正义,不是正义 翻译 正义不会迟到
用户54xxx54
这些都不是错误翻译吧 错误翻译的我第一个想到的就是:曙光女神的宽恕
天狼星用户xxxxxx 回复 12-15 09:33
射击之星
一只小菜鸟
原来孛儿只斤和博尔济吉特是同一个姓啊,我还是第一次
饮水思源大火车
曙光女神之宽恕
碧落
我以为扑街是方言。。
随缘。一切
街霸的古烈也是错误翻译,原本名字挺一般的
茅山橡树骑士
可口可乐
不平胸何以平天下
我说一个:常凯申
北方的奥德赛
五十年代水电勘测人员在云南发现了一个绝佳的水电站建设地点,惊喜的问当地人:这个地方叫啥地名?当地人说:鲁布革…然后就有了鲁布革水电站。只是后来才知道鲁布革是听不懂的意思。
otxocf
没有捷克斯洛伐克?
茅山橡树骑士
盖世太保,香榭丽舍,枫丹白露 这三个词估计是最信达雅的了。
用户68xxx62
香格里拉
光头强
纠正一下,穆罕默德是阿拉伯语,买买提是维语,马是汉语,都是指一个姓,很多人祖上不姓马,入教了就改姓马
稻草人 回复 12-17 10:32
中国人(特别是汉人)都是以改姓氏为耻(不孝),甚至很多犯事跑路的都只是换个名字而不改姓氏的!如果为了信什么教而改什么姓的,基本不是汉人!
用户17xxx57
医学名词才是真的神
用户12xxx90
奔驰。。
用户59xxx15 回复 12-16 19:06
平治——谁知道什么玩意儿, 奔驰——瞬间高大上
梦萦乌托邦
乌托邦怎么了。。
沙城旧人
英雄联盟月男的技能翻译才叫绝
施瓦辛娜
宝洁
xdhEHeu37dg_3vwjd88x
饿狼陀
tb_0712740
所以造成很大的崇洋媚外的结果[大哭]
LBJYQ
!
星星宝
可口可乐才是神作
湖蓝
原来阿凡提叫默罕默德[狗头]
朋友
泰坦尼克号-铁达尼号
施瓦辛娜
梵阿铃
作者回复
我觉得常凯申才是最牛翻译
用户18xxx72
你打破了我的大门 老鼠!