说句实话,我在美国用全英文学了工科以后才知道,国内的很多翻译真的一坨狗屎,比如说系数这个东西,英文叫constant,弹性系数就叫spring constant,constant这个词同时有不变的,固定的这一层的意思。代表这公式中无论输入输出再怎么改变,都永恒不变的某个常量。但如果你再去看中文,系数这个词你压根就不知道它到底是什么意思
说句实话,我在美国用全英文学了工科以后才知道,国内的很多翻译真的一坨狗屎,比如说
星鹏与生活
2025-01-08 14:26:18
0
阅读:4964
用户10xxx70
constant,国内一般译成 常量。
君子博学而日省已身 回复 01-13 21:37
应该说定量或者恒量
用户14xxx00 回复 01-13 21:31
真的😊
修改
一般而言,就算隔行,外行看中国论文,也能知道这篇论文想说明啥,而英语论文,一堆生僻词,甚至是刚刚发明的词,你能明白个啥?汉语是最与时俱进的语言,其它语言,俺就呵呵了
莫非是他 回复 01-13 12:44
外行看论文,好像看懂了点什么,其实什么都没有看懂,有个毛用
用户14xxx86
科盲小编,孤陋寡闻!连常数(constant)和系数(coefficent)的英文都搞不清!
专治苍蝇各种不服
出来秀智商,却被网友按在地上摩擦,就想问小编是不是很爽?
风雨无边
语文能学学好吗
zf
你知道这些翻译经过多少专家级人物确定的? 你瞎混两年就敢置疑? 还有比中文表达更完美更充分的语言吗?
zj304 回复 01-13 21:49
活在自己的世界里挺好
NEDHU
常数constant
笨笨老猪 回复 01-12 22:46
小编自己出去花钱学的半桶水能写出什么东西
风云变幻大王旗
正是应了那句话:半瓶水,响叮当!
同温层堡垒
常数,就是恒数。数值不变动。汉代避汉帝刘恒的讳,将恒改为常。道德经起始道可道非常道,原为道可道也,非恒道也。是可为证。常数是给定的,并非永恒不能变,译为常数即有永恒之意,又非绝对不变,最为帖切。
9990537
小编脑抽筋,不懂装懂
Smile
你说的不是常量吗
Abc123
舔狗,拉黑
高山流水
你就在美国好好享受香甜的空气和温暖的山火吧,不用回来了。
谁说没有枪头就捅不死人
解铃还须系铃人,小编你猜猜系数的系有没有固定不会动了的意思?
istand
学了半天牛批格拉斯的“全英文工科”,感悟就这?
爱上鱼
。。。自媒体真不要脸啊
从文明到野蛮
正经搞研究的直接看英文论文,谁特么的看翻译过的
TomTim
不用担心,过几年大家都说英语可就好了,毕竟英语是世界未来唯一语言!
拥有越多烦恼越多
所以英语应该成为一个选修专业,让他们更加专业
白桦林
好好在美国呆着吧!
天狼星用户xxxxxx
难道不是因为你中文没学好?
四川印象
小便学了几句洋泾浜英文,就在这显摆,丢人!
邹刚
我只看中文
用户61xxx10
这个也能吹[抠鼻]
用户13xxx05
美国人当然不懂汉语了,尤其是比较蠢的美国人。
常回家看看回家看看
n阶多项式有n个系数,话说这些个系数不是常数吗?
用户14xxx13
嗯,不论你在国内,还是去了国外,都是只永恒不变的常量的狗,这样理解对吗?
nerv2
常数
左行不辍
翻译就不说了,代表这公式中无论输入输出再怎么改变,都永恒不变的某个常量,这是系数?
一帘风月
我就喜欢看这种招骂体的文章[抠鼻]
王刚
coefficient 才是系数
用户10xxx29
又是哪所国外野鸡学校的在这出乖露丑?看了那么多英文资料,常量和系数根本就是很明确的两个单词,没看到有混用的。